精品久久久久久久久水蜜桃|丁香花五月|新中文字幕麻豆视频|美女下面粉嫩粉嫩冒白浆高清|日本黄h兄妹h动漫一区二区三区|床片激情免费视频|羞羞动漫在线入口免费阅读

文學(xué)|過癮!七小時(shí)直播、20余位大咖暢聊記憶中的外國(guó)文學(xué)經(jīng)典( 三 )


文學(xué)|過癮!七小時(shí)直播、20余位大咖暢聊記憶中的外國(guó)文學(xué)經(jīng)典
文章圖片

“詩歌:與遠(yuǎn)方對(duì)話”環(huán)節(jié) 左起:臧棣、虹影、董強(qiáng)、劉文飛、史航
為“詩歌:與遠(yuǎn)方對(duì)話”環(huán)節(jié)錄制“文學(xué)課”的是著名歌手胡海泉 。 著名翻譯家劉文飛和董強(qiáng)以及著名詩人虹影和臧棣“詩意地棲居”在現(xiàn)場(chǎng) 。 俄羅斯文學(xué)研究領(lǐng)軍人物劉文飛教授在新版網(wǎng)格本中身份特殊:既是新一屆編委會(huì)成員 , 又作為翻譯了普希金所有詩歌的翻譯家成為網(wǎng)格本版《普希金詩選》的序言作者和十幾首詩歌的譯者 , 同時(shí)還是《茨維塔耶娃詩選》的譯者 。 他根據(jù)個(gè)人實(shí)踐談了經(jīng)典重譯的問題 , 分享了自己在詩歌翻譯中的一點(diǎn)體會(huì) 。 傅雷翻譯出版獎(jiǎng)主席董強(qiáng)曾師從昆德拉研究小說 , 而且翻譯了大量藝術(shù)史著作和不少法國(guó)現(xiàn)當(dāng)代詩歌 , 他的講述圍繞外國(guó)詩歌與小說、與藝術(shù)的關(guān)系展開 , 并談到了傅雷翻譯出版獎(jiǎng)的意義 。 著名詩人西川發(fā)來視頻短片 。 詩歌環(huán)節(jié)以萬眾期待的俄語、英語、法語、阿拉伯語、西班牙語、漢語多語種朗讀精彩收尾 , 現(xiàn)場(chǎng)版的劉文飛讀茨維塔耶娃《我要收復(fù)你》、虹影讀雪萊《愛底哲學(xué)》、董強(qiáng)讀波德萊爾《酒魂》、臧棣讀華茲華斯《致云雀》以及通過視頻方式參與的許金龍讀《萬葉集精選》、薛慶國(guó)讀紀(jì)伯倫《大地神》、趙振江讀加西亞·洛爾卡《詩人請(qǐng)求情侶給他寫信》 , 將讀者帶向未曾抵達(dá)過的遠(yuǎn)方 。
文學(xué)|過癮!七小時(shí)直播、20余位大咖暢聊記憶中的外國(guó)文學(xué)經(jīng)典
文章圖片

“戲劇:與人生對(duì)話”環(huán)節(jié) 左起:顧春芳、文錚、濮存晰、陳魯豫
最后一個(gè)環(huán)節(jié)是“戲劇:與人生對(duì)話” 。 導(dǎo)演兼演員黃磊帶著對(duì)戲劇表演的經(jīng)驗(yàn)和對(duì)戲劇的熱愛 , 在“文學(xué)課”視頻中講述了關(guān)于戲劇和戲劇欣賞的方方面面 。 著名演員濮存昕是國(guó)內(nèi)出演莎士比亞戲劇最多的男演員之一以及演出契訶夫作品最多的演員 , 因此被邀請(qǐng)到活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng) 。 他回憶說 , 在父親的引領(lǐng)下 , 老版網(wǎng)格本中的契訶夫作品開啟了他的閱讀之旅、文學(xué)之旅 , 對(duì)圖書的熱愛延續(xù)至今 。 濮存昕帶著1847年英國(guó)版《莎士比亞全集》來到活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng) , 與大家分享心得 , 他對(duì)閱讀的熱愛 , 對(duì)莎士比亞戲劇的深厚造詣?dòng)纱丝梢娨话?。 而他的父親作為專業(yè)演員 , 曾經(jīng)出演俄國(guó)戲劇大師亞·奧斯特洛夫斯基的《智者千慮 , 必有一失》 。 北京外國(guó)語大學(xué)的意大利語文學(xué)譯者文錚老師對(duì)老版網(wǎng)格本早已經(jīng)心向往之 , 但苦于囊中羞澀 , 第一本買到的是《波斯人信札》 。 他當(dāng)時(shí)對(duì)財(cái)富自由的定義就是可以隨心所欲地買網(wǎng)格本 。 如今他對(duì)財(cái)富自由的定義是可以隨心所欲地?fù)碛胁貢?。 北京大學(xué)藝術(shù)學(xué)院教授顧春芳在小學(xué)時(shí)就讀了網(wǎng)格本《安徒生童話》 , 開始攻讀戲劇專業(yè)后接觸了網(wǎng)格本中的許多劇作 , 她覺得網(wǎng)格本“就是一個(gè)經(jīng)典的符號(hào) , 它哺育一代又一代人 , 可以說它是一代又一代人文學(xué)的母乳” 。
關(guān)于《哈姆萊特》中著名的“to be or not to be”一句 , 關(guān)于《哈姆萊特》中的金句究竟是哪一句 , 不同的人對(duì)于如何讀和如何譯有不同的見解 , 臺(tái)上爭(zhēng)論激烈 。 興之所致 , 濮存昕在現(xiàn)場(chǎng)表演了《哈姆萊特》的著名選段 , 還介紹了他給上海戲劇學(xué)院第六屆藏族表演班導(dǎo)演漢藏雙語版《哈姆萊特》的細(xì)節(jié) 。 之后話題轉(zhuǎn)入戲劇中的女性問題 。 文錚教授和顧春芳從不同的角度解讀了易卜生經(jīng)典戲劇《玩偶之家》中娜拉的命運(yùn) , 探討了女性命運(yùn)能否創(chuàng)造“奇跡中的奇跡” 。 濮存昕把曹禹所有話劇的主題都概括為一個(gè)詞:“出走” , 曹禹正是通過所有角色都渴望出走這一內(nèi)心動(dòng)機(jī) , 表現(xiàn)對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿和對(duì)改變現(xiàn)實(shí)的渴求 。 無論是易卜生、莎士比亞還是契訶夫 , 他們的戲劇都是“問題劇”的“富礦” , 三位嘉賓的即興表演仿佛將觀眾帶上戲劇舞臺(tái)去面對(duì)問題、對(duì)話人生 。 談到影視版《簡(jiǎn)·愛》時(shí) , 濮存昕分享了他個(gè)人的一點(diǎn)真切體會(huì) , 表演中非常重要的一點(diǎn)是表達(dá)出臺(tái)詞的語言之美、語言之詩意、語言之哲思 , 因此他本人其實(shí)是“匍匐在文字面前” 。