中新社!東西問 | 董純:雨果戲劇如何在中法文學藝術(shù)交流中大放異彩?( 二 )
中國版《笑面人》在國話劇場首演時,滿場座無虛席,中國觀眾與舞臺上的人物深深共鳴,當“笑面人”葛溫普蘭見自己眷戀的盲女戴娥死去后絕望跳入泰晤士河自盡時,一些觀眾潸然淚下,取得很大成功。該劇后又在中國國家話劇院第五屆國際戲劇季“華彩歐羅巴”再度上演。
董純隨后又翻譯了雨果的“自由戲劇”《千元賞金》。她說,雨果期盼解決19世紀民眾的重大社會問題,于1866年用不到兩個月的時間便寫出四幕劇《千元賞金》,直接觸及法國當時的社會現(xiàn)實。
在董純看來,雨果在《千元賞金》的社會批評中靈活運用了直到20世紀才由布萊希特系統(tǒng)理論化的“間離效果”,主角格拉比歐在劇中實際扮演著雙重角色,既是劇情開展的核心,又是作者的代言人,表達作者洞察社會生活各個層面的觀點,引起觀眾共鳴。

文章插圖
中國著名翻譯家、作家、畫家高莽創(chuàng)作的法國作家雨果的人物肖像。中新社采訪人員 張勤 攝
董純說,雨果的浪漫派劇作在中國早有介紹,曾樸等人曾提及雨果的“自由戲劇”,但一直都未搬上中國戲劇舞臺。2002年,著名話劇導演陳颙表示想排演一部雨果的戲劇在中國國內(nèi)公演,董純在巴黎拜訪了時任“雨果之家”女館長莫利納里,由她推薦這部《千元賞金》。
董純表示,與《笑面人》相比,《千元賞金》顯得更幽默,是比較輕松的一部戲。《千元賞金》在北京師范大學禮堂首演,后又在遼寧沈陽舉行的戲劇節(jié)公演并獲獎。
董純認為,東西方文學藝術(shù)交流有文學作品、歌曲、電影等多種形式,而戲劇在相關(guān)交流中有很特殊的地位。戲劇舞臺以一種更生動和直觀的形式向大眾展示“人間戲劇”。雨果戲劇搬上中國戲劇舞臺,表演者和中國觀眾產(chǎn)生直接互動,讓中國民眾進一步了解原汁原味的法國文學藝術(shù),無疑有助于加深中法文學藝術(shù)交流。

文章插圖
2005年11月1日晚,由中國戲曲學院根據(jù)法國雨果的同名小說改編創(chuàng)作的京劇《悲慘世界》首次亮相北京。該劇融合中西文化藝術(shù)精華,運用和發(fā)揮中外舞臺藝術(shù)表演形式的不同特點,將外國文學作品以中國傳統(tǒng)的京劇藝術(shù)表演形式展現(xiàn)在中外觀眾面前。中新社采訪人員 錢興強 攝
董純對采訪人員表示,文化交流首先是精神的對話,所有藝術(shù)都是人們心靈的表象。從事文化交流,在一定意義上是觸及、感動人的工作。以雨果為代表的法國浪漫派摒棄“庸俗化”“庸俗文化”,呼吁人們不要被物欲所俘虜,正視當今社會現(xiàn)實。從這個角度來說,雨果戲劇對于中國觀眾的意義是深刻的,激發(fā)人們對當今社會進行思考。(完)
作者簡介:

文章插圖
董純,1942年生,畢業(yè)于北京外國語大學,長期從事中法文化交流寫作和文學翻譯,曾在巴黎創(chuàng)辦法文期刊《絲綢之路》并擔任主筆。她是中國作家協(xié)會會員和法國采訪人員協(xié)會榮譽會員,曾應法國國際電視臺TV5 Monde之邀,任《焦點論壇》節(jié)目時政評論員。曾獲魯迅文學獎“外國文學翻譯獎”,法蘭西共和國藝術(shù)與文學騎士勛章和法國競業(yè)金紅十字勛章。前法國駐華大使白林表示,董純和沈大力均為法國作品的資深中文譯者,中法兩國文化不知疲倦的傳遞者。
【 中新社!東西問 | 董純:雨果戲劇如何在中法文學藝術(shù)交流中大放異彩?】董純發(fā)表譯著數(shù)十部,包括《蘇曼殊小說集》等中譯法作品和龔古爾小說等法譯中作品。她翻譯的法國劇本有雨果著《笑面人》、《千元賞金》和克洛德·普蘭著《浴血美人》等,由中國國家話劇院和中國青年藝術(shù)劇院等單位在北京公演。
- 中新社@東西問丨李建毛:長沙窯為何能成為中西文化交流的重要見證?
- 樊振東|海外網(wǎng)友問如何才能達到樊振東的力量水平,球迷:4歲開始打球!
- 北市$朱熹問學生:為何叫“買東西”不是“買南北”?10歲小孩一語道破
- 法國!圖說|《小王子》問世80周年,數(shù)十個國家不同版本的“小王子”在法國巴黎展出
- 紅樓夢|紅樓夢第七十三回:癡丫頭誤拾繡春囊,懦小姐不問累金鳳
- 飲食|在中國古代,人們都吃什么東西?有哪些飲食文化?有什么特點呢?
- 錢錢,東西,錢錢|這根筆我能玩一天
- 中國文化#東西問 | 龍安志:西方社會對中國文明存在哪些誤讀?
- 安托萬·德·圣埃克蘇佩里$圖書館猿の2022讀書計劃18:《你敢去找嗎:消失在歷史中的100種東西》
- 莊子&鬼谷子:真能決定一個人命運好壞的,并非能力,而是這3種東西
