精品久久久久久久久水蜜桃|丁香花五月|新中文字幕麻豆视频|美女下面粉嫩粉嫩冒白浆高清|日本黄h兄妹h动漫一区二区三区|床片激情免费视频|羞羞动漫在线入口免费阅读

核心|“趣味”還是“品味”?——文化對譯中的核心概念研究

美國學者亞瑟·洛夫喬伊在《存在巨鏈:觀念史研究》中指出 , 西方思想傳統中存在著一些基本的觀念單元 , 它們或多或少地影響著個體或一代人的思想習慣 。 了解這些流變不居的核心概念有著非常重要的意義 , 因為它們往往是歷史經驗最精確的測震器 , 也是文化變遷最精準的顯微鏡 。 更重要的是 , 從概念的嬗變來看 , 變化的不僅僅是概念 , 還有概念的“運用” 。 這就涉及將概念引入不同社會語境時的文化對譯問題 。 在文化對譯中 , 我們不僅需要全面把握相關概念在西方傳統中的演變軌跡 , 還需探索其如何與中國語境互動 , 又如何與深受中國文論滋養的中國讀者互動 。 通過上述互動 , 我們得以重新審視一些具有鮮明中國文化特征的基本概念 , 洞察其在與西方文論應和之余 , 如何激發新的語言關聯和情感想象 , 展現新的社會經驗和文化風貌 。 因此 , 就形成立足于中國本土的概念史研究而言 , 文化對譯問題不可忽視 。 我們不妨以西方文論中的“Taste”概念為例 , 一探究竟 。


要定義“Taste”這個概念并非易事 。 從詞源分析來看 , 無論是在古希伯來語、古希臘語 , 還是在古拉丁語中 , 該詞的意思主要集中在三個層面:第一 , 指通過嘴品嘗;第二 , 指通過感官感受、體驗 , 甚至享受;第三 , 在以上兩個意思的基礎上 , 它又以隱喻的方式表判斷、品鑒和區分 。 由于其內涵的多義性和外延的模糊性 , 這個反復出現在西方思想傳統中的概念讓不少思想家、哲學家困于心、衡于慮 , 卻仍對其背后的深意不得而知 。
比如康德在寫《實用人類學》一書時掩卷哀嘆:“現代語言竟然會用某個口腔內部的感覺器官來命名審美判斷的官能 , 這究竟是怎么發生的?無論是對美的鑒別還是對美味的選擇 , 都由同一個感官來作出決定 , 這又究竟是怎么回事呢?”意大利哲學家阿甘本則指出 , 這個概念本身就是一個無法被認識把握的知識剩余物 。 它的存在就是一個漂浮的能指 。 這個漂浮的能指的出現 , 與其說是揭示、澄清了某種具體而真實的內容 , 不如說是對某種不可能被化約為我們知識框架的內容的遮蔽 。 在他看來 , 這樣的概念 , 越定義 , 越容易生產出大量怪異的“知識的剩余物” 。 因此他提議 , 我們不妨干脆將其“封印” , 讓它在安息中醞釀力量的風暴 。
對中國讀者來說 , 在中文語境中探討“Taste”概念尤其不易 , 其復雜性和艱巨性來自其不可譯性 。 我們究竟該將其譯為“趣味”還是“品味”呢?無論是“趣味”還是“品味” , 這兩個名詞都有審美判斷和品鑒之意 。 例如 , 唐代詩人司空圖在《二十四詩品》中就以“品”表“品類”和“品鑒”兩層意思 。 他也談到了“味” 。 在《與李生論詩》中 , 他提出“愚以為辨于味而后可以言詩也” 。 換言之 , 詩應有“味外之味” 。 此處 , 第一個味指品鑒具體的藝術形象 , 第二個味指在具體的藝術形象的激發之下 , 由聯想和想象產生的審美愉悅 。 然而 , “Taste”一詞遠不止“品鑒”和審美判斷之意 。 事實上 , 從該詞在西方思想史中的運動軌跡來看 , 中國文論傳統中的“趣味”兩字似乎更為合宜 。

我們不妨先回到“品味”兩字 。 從《辭源》來看 , 現代漢語中的“品味”從“品”字發展而來 , 而“品”則表官吏的等級 , 也指某種社會約定俗成的標準規格 。 當某人(無論其道德或行為舉止)或某件藝術品沒有達到社會期待的標準時 , 我們也會稱其“不入品” 。 上述價值判斷背后實際上隱含著區分高低等級之意 。 雖然法國社會學家布迪厄在討論“Taste”一詞時也涉及了階級區分和層級高低之意 , 但這只是其多副面孔中的一副 。 因此 , 以“品味”譯“Taste” , 難免以偏概全 , 招致偏見 。 而“趣味”則顯得更具文化包容度 , 并有利于中國讀者繞開理解時的種種障礙和誤區 。