今天是美國“垮掉的一代”的代表作家杰克·凱魯亞克誕辰一百周年 。
凱魯亞克最為著名的作品《在路上》于1957年出版 , 1962年 , 這部作品的中文節譯本已經在中國出版 , 并在青年人中產生了強烈的回響 。 2020年 , 卡魯亞克去世50年后 , 其所有作品進入公共版權領域 , 包括其《在路上》《達摩流浪者》在內的作品 , 也在中國掀起出版的熱潮 。
杰克·凱魯亞克從“獨家”到“公版” , 《在路上》不是個例
生于1922年的杰克·凱魯亞克是家中幼子 , 大學二年級退學從事文學創作 , 并輾轉于美國海軍和商用航運公司等處 。 1950年 , 他的第一部小說《鄉鎮和城市》出版 。 1957年的《在路上》問世后 , 他成為“垮掉的一代”的代言人 , 躋身二十世紀最有爭議的著名作家行列 。 1969年 , 凱魯亞克在佛羅里達圣彼得堡去世 , 終年四十七歲 。
此前 , 凱魯亞克系列作品的簡體中文版版權 , 長期屬于上海譯文出版社 。 上海譯文出版社新文本出版中心副主任、“杰克·凱魯亞克作品系列”編輯周冉告訴澎湃新聞采訪人員:“我們從2003年簽下《在路上》的版權 , 請了翻譯家王永年翻譯該作的原始版本 , 銷量一直不錯 。 我想《在路上》進入公版后引起這么大的關注 , 也有這個版本的功勞 。 ”
“《在路上》不是個例 , 經典公版書的出版競爭一直都有 , 包括中國原創公版書 。 某種程度上來說 , 更多人能注意到《在路上》這個作品 , 也是好的 。 ”周冉表示 , 上海譯文出版社有關“杰克·凱魯亞克作品系列”的出版還會繼續下去 , “這個系列除了《在路上》 , 還有《達摩流浪者》《地下人·皮克》《孤獨旅者》《特麗絲苔莎》等二十多種 。 如果想整體了解凱魯亞克 , 這會是一個權威的版本 , 雖然現在不是獨家了 。 ”
文章圖片
上海譯文出版社版《在路上》 。 此前 , 凱魯亞克系列作品的簡體中文版版權 , 長期屬于上海譯文出版社 。
版本競爭激烈 , 如何在市場“立住”?
“像《在路上》這樣的經典 , 進入公版后肯定會冒出不少版本 。 大家的考慮幾乎一樣 , 這是經典 , 值得出 。 但是這并不意味著輕松 , 更不意味收益快 , 因為版本多了 , 競爭也就更激烈 , 要花的心思也就更多 。 ”99讀書人編輯、《在路上》責編邱小群告訴澎湃新聞采訪人員 , 在決定做《在路上》時 , 編輯部也在思考 , 怎么才能讓自家的版本在市場上“立得住” 。
【凱魯亞克|凱魯亞克誕辰一百周年|《在路上》版本競爭激烈,你選擇哪版】“首先 , 版本上我們采用的是2008年企鵝出版社的凱魯亞克初稿 , 比起后來經過大量編輯的官方版本 , 初稿版顯得‘更糙、更野、更生猛’ , 這是2008年企鵝初稿版封面原話 , 也更能還原‘垮掉的一代’靈魂作家更為本真的內心世界 。 當年維京出版公司買下了《在路上》的版權 , 詩人艾倫·金斯堡就說 , 正式出版的小說根本不像凱魯亞克1951年敲出的那本瘋狂的書 。 他說 , 有朝一日 , 當‘每個人都死去’時 , ‘最初那本瘋狂的書’將會按照本來面目出版 。 ”
在裝幀形式上 , 99讀書人一開始也想走精裝珍藏版路線 , “后來我們發現 , 其他幾家推出的也是精裝 , 而且定價差不多 , 我們果斷改成了平裝 , 定價也往下調了十幾塊 , 這就形成了差異 。 還有就是譯文質量爭取更勝一籌 , 請了秦傳安老師來翻譯 。 他是我們譯者隊伍里最優秀的幾位之一 。 ”
- 費瑞|全球多地紀念意大利導演、詩人、作家帕索里尼誕辰一百周年
- 暈染@專家帶您看展覽|紀念陳佩秋百年誕辰精品書畫展
- 紀念&紀念聶耳誕辰110周年合唱活動舉行
- 聶耳|云南玉溪紀念聶耳誕辰110周年 講好“聶耳和國歌”的故事
- 青島源藝術風貌館@走進文學巨匠“讀經典·品市南”紀念老舍誕辰123周年
- 斷碑硯!賡續“一蓑煙雨任平生”的東坡精神——記蘇東坡誕辰985周年紀念雅集
- 蘇軾|儋州舉行紀念蘇東坡誕辰985周年壽蘇會系列活動
- 紀念#紀念作家何為百年誕辰 交出金色的人生答卷
- 儋州!儋州舉行紀念蘇東坡誕辰985周年壽蘇會系列活動
- 雞毛信!他在《雞毛信》中演張連長,《家》中飾高大老爺,老演員百年誕辰
