carrots英語發音 carrots是什么意思


carrots是什么意思(carrots英語發音)
520這天,終于不是只有表白了 。

熱搜上,佟麗婭的520 :官宣離婚,字里行間,盡是灑脫 。

李現的520 :解辟謠釋,承認單身,略帶怨氣 。

哈哈哈……說起“現男友”,小宇首先想到的是他那個驚人的自律!

別看現在的他穿衣顯瘦脫衣有肉,小時候的他可是一度胖到200斤,后來通過運動健身,才逆襲成如今的國民男友 。

另外不知大家發現沒,他的微博簽名是一句英文:Stupid is as stupid does…

這是電影《阿甘正傳》中的經典臺詞 。

stupid/?stju?p?d/是“傻的,愚蠢的”意思,也可以作名詞表示“傻子、笨蛋” 。

在這句話中,兩個stupid均為名詞,第一個stupid指“傻、傻事”,第二個stupid表示“傻子、傻人” 。

這句話的直面意思是“傻人干傻事”,中文更多被譯為“傻人有傻?!保鋵嵅⒉粶蚀_ 。

來看看Free Dictionary的釋義:

One\\\'s actions indicate one\\\'s level of stupidity (or intelligence). The phrase was popularized by the film Forrest Gump.

一個人的行為顯示了他的愚蠢(或智力)程度 。

也就是,說這句話的人并沒有承認自己是傻瓜,而是否認自己沒有做傻事——人傻不傻,關鍵看他有沒有做傻事,“做傻事的才是傻瓜” 。

小宇找來《阿甘正傳》第一次出現這個表達的片段,也是阿甘和珍妮第一次見面時候:

媽媽告訴阿甘的這句話,其實很可能改自美國一句諺語:Handsome is as handsome does.

根據詞典的解釋,這句諺語意思是一個人的性格比他的外表更重要,“行為美才是真的美” 。

來看看詞典中的例子:

Would you go out with my friend Doug? know you don\\\'t think he\\\'s very good-looking, but he\\\'s just the nicest guy, and handsome is as handsome does.
你愿意和我朋友doug約會嗎?我知道你覺得他長得不好看,但他人最好了,俗話說行為美才是真的美 。

換句話說,這句諺語意在強調:一個人帥不帥,漂不漂亮,不是從長相上看出的,是從行為上體現的 。

同理,把handsome換成stupid,意思應該是:一個人笨不笨,傻不傻,不是從長相上看出的,是從行為上體現的 。

在電影《阿甘正傳》中,這句經典臺詞出現了好幾次,從整部電影的故事情節來看,媽媽絕不會教阿甘說什么“傻人有傻?!?,而是想告訴阿甘:別人只看表面,認為你傻,但你的行動卻說明,你并不傻 。

說回李現 。

作為一個非常handsome又一點都不stupid的人,感覺他用哪句都顯得很凡爾賽l啊 。

猜你喜歡