詩經采薇 采薇的鑒賞


1、原文:采薇采薇,薇亦作止 。曰歸曰歸,歲亦莫止 。靡室靡家,玁狁之故 。不遑啟居,玁狁之故 。
采薇采薇,薇亦柔止 。曰歸曰歸,心亦憂止 。憂心烈烈,載饑載渴 。我戍未定,靡使歸聘 。
采薇采薇,薇亦剛止 。曰歸曰歸,歲亦陽止 。王事靡盬,不遑啟處 。憂心孔疚,我行不來 。
彼爾維何?維常之華 。彼路斯何?君子之車 。戎車既駕,四牡業業 。豈敢定居?一月三捷 。
駕彼四牡,四牡骙骙 。君子所依,小人所腓 。四牡翼翼,象弭魚服 。豈不日戒,玁狁孔棘 。
昔我往矣,楊柳依依 。今我來思,雨雪霏霏 。行道遲遲,載渴載饑 。我心傷悲,莫知我哀!
2、譯文:
采薇菜啊采薇菜,
薇菜剛才長出來 。
說回家啊說回家,
一年又快過去了 。
沒有妻室沒有家,
都是因為玁狁故 。
沒有空閑安定下,
都是因為
玁狁故 。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜初生正柔嫩 。
說回家啊說回家,
心里憂愁又煩悶 。
心中憂愁像火燒,
饑渴交加真難熬 。
我的駐防無定處,
沒法托人捎家書 。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜已經長老了 。
說回家啊說回家,
十月已是小陽春 。
戰事頻仍沒止息,
沒有空閑歇下來 。
心中憂愁積成病,
回家只怕難上難 。
光彩艷麗什么花?
棠棣開花真爛漫 。
又高又大什么車?
將帥乘坐的戰車 。
兵車早已駕好了,
四匹雄馬真強壯 。
哪敢安然定居下,
一月之內仗不停 。
駕馭拉車四雄馬,
四匹雄馬高又大 。
乘坐這車是將帥,
兵士用它作屏障 。
四匹雄馬排整齊,
魚皮箭袋象牙弭 。
怎不天天嚴防范,
玁狁猶猖狂情勢急 。
當初離家出征時,
楊柳低垂枝依依 。
【詩經采薇 采薇的鑒賞】如今戰罷回家來,
雨雪紛紛漫天下 。
行路艱難走得慢,
饑渴交加真難熬 。
我的心中多傷悲,
沒人知道我悲哀 。
3、鑒賞:
戰爭的策劃和發動是“肉食者”們的勾當,被迫卷入其中的個人,無法把握自己的命運,猶如隨風飄動的落葉,隨波逐流的小、舢任命運之手隨意擺弄,疲憊憂傷痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟嘆、仰天長嘯的份兒 ??峙逻@是普通士兵們剩下的唯一屬于自己的權利和“財產” 。
憑了這點權利唱一曲憂傷的歌,總不至于得罪了大人君子們吧!無家無室的憂慮,居無定所的煩悶,頻繁作戰的辛勞和疲憊,思念故鄉的痛苦,對個人命運的感慨,對入侵之敵的仇恨,對和平安寧生活的向往,觸景生情的感傷,命運無常的恐懼,遙遙無期的等待,這一切無時無刻不沖擊著敏感多思憂患焦慮的心靈 。把它們吟唱出來,是一種自我遣懷,自我撫慰,猶如受傷的小動物,只有自己舔吮傷口,自己忍受痛苦,自己體驗悲傷 。

猜你喜歡