陋室銘原文翻譯及賞析 陋室銘原文是什么

【陋室銘原文翻譯及賞析 陋室銘原文是什么】
1、原文:
山不在高 , 有仙則名 。水不在深 , 有龍則靈 。斯是陋室 , 惟吾德馨 。苔痕上階綠 , 草色入簾青 。談笑有鴻儒 , 往來無白丁 。可以調素琴 , 閱金經 。無絲竹之亂耳 , 無案牘之勞形 。南陽諸葛廬 , 西蜀子云亭 。孔子云:“何陋之有?
2、翻譯:
山不一定在于高 , 有仙人居住就出名 。水不一定在于深 , 有龍就能成為靈異的水了 。這是間簡陋的房子 , 只因我有美好的品德而聞名 。青苔碧綠 , 爬上了臺階 , 草色青蔥映入簾里 。在一起談笑的都是淵博的學者 , 彼此往來的沒不識字的人 。可以彈奏素樸的古琴 , 也可以瀏覽珍貴的佛經 。這里沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳 , 也沒有官府的公文勞累我的身心 。這猶如南陽諸葛亮的草廬 , 又像西蜀揚子云的亭子 。孔子說:“有什么簡陋的呢?”
3、賞析:
(1)銘是古代一種刻于金石上的押韻文體 , 多用于歌功頌德與警戒自己 。明白了銘的意思 , 也就明白了題意 , 作者托物言志 , 通過對居室的描繪 , 極力形容陋室的不陋 , “斯是陋室 , 惟吾德馨”這一中心 , 實際上也就是借陋室之名行歌頌道德品質之實 , 表達出室主人高潔傲岸的節操和安貧樂道的情趣 。
(2)《陋室銘》即開篇以山水起興 , 水可以不在深 , 只要有了仙龍就可以出名 , 那么居處雖然簡陋 , 卻因主人的有“德”而“馨” , 也就是說陋室因為有道德品質高尚的人存在當然也能出名 , 聲名遠播 , 刻金石以記之 。山水的平凡因仙龍而生靈秀 , 那么陋室當然也可借道德品質高尚之士播灑芬芳 。此種借力打力之技 , 實為絕妙 , 也可謂作者匠心獨具 。特別是以仙龍點睛山水 , 構思奇妙 。“斯是陋室 , 唯吾德馨” , 由山水仙龍入題 , 作者筆鋒一轉 , 直接切入了主題 , 看引論鋪下了基礎 。也點出了陋室不陋的原因 , 其原因是德馨二字 。
(3)在此點看出 , 作者寫此隨筆是經過反復思考的 , 絕對不是一時的靈感沖動 。絕句可以是靈光乍現 , 而連接無暇卻是平時的功底積累與反復推敲了 。4—7句刁難下祭出此文 , 并將其刻于石上 , 具有很強烈的針鋒相對的性質 。從全文的寫作手法來看 , 通篇以“比”的手法一氣呵成 , 而不是烘托 。那么“苔痕”和“談笑”二句究竟在說什么呢? 青苔在石階上(照樣)綠意盎然 , 野草在荒地里(依然)郁郁青青 。言下之意是什么呢?我劉禹錫在哪里都不改本色 , 我所交往的都是有修養的飽學之士 , 沒有(你們這些)無學之輩 。作者以青苔和野草來比喻自己獨立的人格 , 這是氣節的寫照 , 是不屈的宣言 。

猜你喜歡