庖丁解牛原文及翻譯一句一翻譯 庖丁解牛原文一對一翻譯


1、庖丁解牛對照翻譯:
(1)庖丁為文惠君解牛 。手之所觸 , 肩之所倚 , 足之所履 , 膝之所踦 , 砉然向然 , 奏刀騞然 , 莫不中音:合于《桑林》之舞 , 乃中《經首》之會 。
廚師給梁惠王宰牛 。手所接觸的地方 , 肩膀所倚靠的地方 , 腳所踩的地方 , 膝蓋所頂的地方 , 嘩嘩作響 , 進刀時豁豁地 , 沒有不合音律的:合乎(湯時)《桑林》舞樂的節拍 , 又合乎(堯時)《經首》樂曲的節奏 。
(2)文惠君曰:“嘻 , 善哉!技蓋至此乎?”
【庖丁解牛原文及翻譯一句一翻譯 庖丁解牛原文一對一翻譯】梁惠王說:“嘻 , 好啊!(你解牛的)技術怎么竟會高超到這種程度啊?”
(3)庖丁釋刀對曰:“臣之所好者 , 道也;進乎技矣 。始臣之解牛之時 , 所見無非牛者;三年之后 , 未嘗見全牛也 。方今之時 , 臣以神遇而不以目視 , 官知目而神欲行 。依乎天理 , 批大卻 , 導大窾 , 因其固然 , 技經肯綮之未嘗 , 而況大軱乎!良庖歲更刀 , 割也;族庖月更刀 , 折也 。今臣之刀十九年矣 , 所解數千牛矣 , 而刀刃若新發于硎 。彼節者有間 , 而刀刃者無厚;以無厚入有間 , 恢恢乎其于游刃必有余地矣!是以十九年而刀刃若新發于硎 。雖然 , 每至于族 , 吾見其難為 , 怵然為戒 , 視為止 , 行為遲 。動刀甚微 , 謋然已解 , 如土委地 。提刀而立 , 為之四顧 , 為之躊躇滿志;善刀而藏之 。”
廚師放下刀回答說:“我所愛好的 , 是(事物的)規律 , (已經)超過(一般的)技術了 。開始我宰牛的時候 , 眼里所看到的沒有不是牛的;三年以后 , 不再能見到整頭的牛了 。現在 , 我憑精神和牛接觸 , 而不用眼睛去看 , 視覺停止了而精神在活動 。依照(牛的生理上的)天然結構 , 擊入牛體筋骨(相接的)縫隙 , 順著(骨節間的)空處進刀 , 依照牛體本來的構造 , 筋脈經絡相連的地方和筋骨結合的地方 , 尚且不曾拿刀碰到過 , 更何況大骨大呢!技術好的廚師每年更換一把刀 , (是用刀硬)割斷筋肉;一般的廚師每月(就得)更換一把刀 , (是用刀)砍斷骨頭 。如今 , 我的刀(用了)十九年 , 所宰的牛有幾千頭了 , 但刀刃的鋒利就象剛從磨刀石上磨出來的一樣 。那牛的骨節有間隙 , 而刀刃很薄;用很薄的(刀刃)插入有空隙的(骨節) , 寬寬綽綽地 , 對刀刃的運轉必然是有余地的啊!因此 , 十九年來 , 刀刃還象剛從磨刀石上磨出來的一樣 。雖然是這樣 , 每當碰到(筋骨)交錯聚結的地方 , 我看到那里很難下刀 , 就小心翼翼地提高警惕 , 視力集中到一點 , 動作緩慢下來 , 動起刀來非常輕 , 豁啦一聲 , (牛的骨和肉一下子)解開了 , 就象泥土散落在地上一樣 。(我)提著刀站立起來 , 為此舉目四望 , 為此志得意滿 , (然后)把刀擦抹干凈 , 收藏起來 。”

猜你喜歡