《愚公移山》一句原文對應一句翻譯


《愚公移山》一句原文對應一句翻譯


【《愚公移山》一句原文對應一句翻譯】原文 太行,王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀州之南,河陽之北 。北山愚公者,年且九十,面山而居 。懲山北之塞,出入之迂也 。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南,達于漢陰,可乎?”雜然相許 。其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北 。”遂率子孫荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾 。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之 。寒暑易節,始一反焉 。河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠 。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子 。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應 。操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝 。帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝朔東,一厝雍南 。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉 。譯文: 太行、王屋兩座大山,面積約七百里,高達七八千丈 。它們原來位于冀州的南部、黃河北岸的北邊 。北山腳下有個叫愚公的人,年紀將近九十歲了,面對著山居住 。愚公苦于山北面道路阻塞,進進出出曲折繞遠 。于是愚公召集全家人來商量說:“我和你們用盡全力鏟平險峻的大山,使它一直通到豫州南部,到達漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同他的意見 。愚公的妻子提出疑問說:“憑你的力量,連魁父這座小山都削減不了,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面 。”愚公于是帶領三個能挑擔子的子孫,鑿石頭,挖泥土,用兩種裝土石的工具運送到渤海的邊上 。鄰居姓京城的寡婦有個孤兒,剛剛開始換牙(七八歲),蹦蹦跳跳地去幫助愚公 。冬夏換季,才往返一次呢 。河曲有一個很有智慧的老頭笑著阻止愚公說:“你太不聰明了 。憑你這么大的歲數和剩下的力氣,連山上的一根草都不能拔掉,又能把泥土和石頭怎么樣?”北山愚公長嘆一聲說:“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,連寡婦和小孩子都比不上 。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會增高加大,何必愁挖不平呢?”河曲的智叟沒有話來回答 。山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報告了這件事 。天帝被他的誠心感動,命令力氣很大的神的兩個兒子背走了兩座山 。一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南面 。從此,冀州的南部,漢水的南面,沒有山崗高地阻隔了 。

    猜你喜歡