陳情表翻譯及原文 陳情表翻譯及原文內容


陳情表翻譯及原文 陳情表翻譯及原文內容


【陳情表翻譯及原文 陳情表翻譯及原文內容】1、臣密言:臣以險釁 , 夙遭閔兇 。生孩六月 , 慈父見背;行年四歲 , 舅奪母志 。祖母劉愍臣孤弱 , 躬親撫養 。臣少多疾病 , 九歲不行 , 零丁孤苦 , 至于成立 。既無伯叔 , 終鮮兄弟 , 門衰祚薄 , 晚有兒息 。外無期功強近之親 , 內無應門五尺之僮 , 煢煢孑立 , 形影相吊 。而劉夙嬰疾病 , 常在床蓐 , 臣侍湯藥 , 未曾廢離 。逮奉圣朝 , 沐浴清化 。前太守臣逵察臣孝廉 , 后刺史臣榮舉臣秀才 。臣以供養無主 , 辭不赴命 。詔書特下 , 拜臣郎中 , 尋蒙國恩 , 除臣洗馬 。猥以微賤 , 當侍東宮 , 非臣隕首所能上報 。臣具以表聞 , 辭不就職 。詔書切峻 , 責臣逋慢 。郡縣逼迫 , 催臣上道;州司臨門 , 急于星火 。臣欲奉詔奔馳 , 則劉病日篤;欲茍順私情 , 則告訴不許:臣之進退 , 實為狼狽 。伏惟圣朝以孝治天下 , 凡在故老 , 猶蒙矜育 , 況臣孤苦 , 特為尤甚 。且臣少仕偽朝 , 歷職郎署 , 本圖宦達 , 不矜名節 。今臣亡國賤俘 , 至微至陋 , 過蒙拔擢 , 寵命優渥 , 豈敢盤桓 , 有所希冀 。但以劉日薄西山 , 氣息奄奄 , 人命危淺 , 朝不慮夕 。臣無祖母 , 無以至今日;祖母無臣 , 無以終余年 。母、孫二人 , 更相為命 , 是以區區不能廢遠 。臣密今年四十有四 , 祖母今年九十有六 , 是臣盡節于陛下之日長 , 報養劉之日短也 。烏鳥私情 , 愿乞終養 。臣之辛苦 , 非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知 , 皇天后土 , 實所共鑒 。愿陛下矜憫愚誠 , 聽臣微志 , 庶劉僥幸 , 保卒余年 。臣生當隕首 , 死當結草 。臣不勝犬馬怖懼之情 , 謹拜表以聞 。
2、翻譯:臣子李密陳言:我因命運不好 , 小時候遭遇到了不幸 , 剛出生六個月 , 我慈愛的父親就不幸去世了 。經過了四年 , 舅父逼母親改嫁 。我的祖母劉氏 , 憐憫我從小喪父 , 便親自對我加以撫養 。臣小的時候經常生病 , 九歲時還不會行走 。孤獨無靠 , 一直到成人自立 。既沒有叔叔伯伯 , 又沒什么兄弟 , 門庭衰微而福分淺薄 , 很晚才有兒子 。在外面沒有比較親近的親戚 , 在家里又沒有照應門戶的童仆 。生活孤單沒有依靠 , 每天只有自己的身體和影子相互安慰 。但祖母又早被疾病纏繞 , 常年臥床不起 , 我侍奉她吃飯喝藥 , 從來就沒有停止侍奉而離開她 。到了晉朝建立 , 我蒙受著清明的政治教化 。前任太守逵 , 考察后推舉臣下為孝廉 , 后任刺史榮又推舉臣下為優秀人才 。臣下因為供奉贍養祖母的事無人承擔 , 辭謝不接受任命 。朝廷又特地下了詔書 , 任命我為郎中 , 不久又蒙受國家恩命 , 任命我為太子洗馬 。像我這樣出身微賤地位卑下的人 , 擔當侍奉太子的職務 , 這實在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的 。我將以上苦衷上表報告 , 加以推辭不去就職 。但是詔書急切嚴峻 , 責備我逃避命令 , 有意拖延 , 態度傲慢 。郡縣長官催促我立刻上路;州官登門督促 , 比流星墜落還要急迫 。我很想遵從皇上的旨意赴京就職 , 但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情 , 但報告申訴不被允許 。我是進退兩難 , 十分狼狽 。我俯伏思量晉朝是用孝道來治理天下的 , 凡是年老而德高的舊臣 , 尚且還受到憐憫養育 , 何況我的孤苦程度更為嚴重呢 。況且我年輕的時候曾經做過蜀漢的官 , 擔任過郎官職務 , 本來就希望做官顯達 , 并不顧惜名聲節操 。現在我是一個低賤的亡國俘虜 , 十分卑微淺陋 , 受到過分提拔 , 恩寵優厚 , 怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了 , 氣息微弱 , 生命垂危 , 早上不能想到晚上怎樣 。臣下我如果沒有祖母 , 就沒有今天的樣子;祖母如果沒有我的照料 , 也無法度過她的余生 。我們祖孫二人 , 互相依靠而維持生命,因此我的內心不愿廢止奉養 , 遠離祖母 。臣下我現在的年齡四十四歲了 , 祖母現在的年齡九十六歲了 , 臣下我在陛下面前盡忠盡節的日子還長著呢 , 而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經不多了 。我懷著烏鴉反哺的私情 , 乞求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿 。我的辛酸苦楚 , 并不僅僅被蜀地的百姓及益州、梁州的長官所親眼目睹、內心明白 , 連天地神明也都看得清清楚楚 。希望陛下能憐憫我愚昧誠心 , 請允許我完成臣下一點小小的心愿 , 使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生 。我活著應當殺身報效朝廷 , 死了也要結草銜環來報答陛下的恩情 。臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情 , 恭敬地呈上此表來使陛下知道這件事 。

猜你喜歡