望岳翻譯及賞析 關于望岳的翻譯和解析


望岳翻譯及賞析 關于望岳的翻譯和解析


【望岳翻譯及賞析 關于望岳的翻譯和解析】1、原文:
岱宗夫如何?齊魯青未了 。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉 。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥 。
會當凌絕頂,一覽眾山小 。
2、譯文:
巍峨的泰山,到底如何雄偉?走出齊魯,依然可見那青青的峰頂 。
神奇自然匯聚了千種美景,山南山北分隔出清晨和黃昏 。
層層白云,蕩滌胸中溝壑;翩翩歸鳥,飛入賞景眼圈 。
定要登上泰山頂峰,俯瞰群山,豪情滿懷 。
3、賞析:
這首詩通過描繪泰山雄偉磅礴的景象,熱情贊美了泰山高大巍峨的氣勢和神奇秀麗的景色,流露出了對祖國山河的熱愛之情,表達了詩人不怕困難、敢攀頂峰、俯視一切的雄心和氣概,以及卓然獨立、兼濟天下的豪情壯志 。一二句寫泰山山脈綿延遼闊;三四句寫泰山雄峻磅礴;五六句寫仔細遠望,見群峰云生,仿佛有歸鳥入谷 。七八句想象將來登山所見景象,同時抒發自己的抱負 。
首句“岱宗夫如何?”寫乍一望見泰山時,高興得不知怎樣形容才好的那種揣摹勁和驚嘆仰慕之情,非常傳神 。岱是泰山的別名,因居五岳之首,故尊為岱宗 。“夫如何”,就是“到底怎么樣呢?”“夫”字在古文中通常是用于句首的語氣助詞,這里把它融入詩句中,是個新創,很別致 。這個“夫”字,雖無實在意義,卻少它不得,所謂“傳神寫照,正在阿堵中” 。可謂匠心獨具 。

    猜你喜歡