紀昌學射的譯文

【紀昌學射的譯文】

紀昌學射的譯文


原文甘蠅,古之善射者,彀[gòu]弓而獸伏鳥下 。弟子名飛衛,學射于甘蠅,而巧過其師 。紀昌者,又學射于飛衛 。飛衛曰:“爾先學不瞬,而后可言射矣 。”紀昌歸,偃[yǎn]臥其妻之機下,以目承牽挺 。三年后,雖錐末倒眥[zì],而不瞬也 。以告飛衛,飛衛曰:“未也,必學視而后可 。視小如大,視微如著,而后告我 。”昌以牦[máo]懸虱于牖[yǒu],南面而望之。旬日之間,浸[jìn]大也 。三年之后,如車輪焉 。以睹余物,皆丘山也 。乃以燕角之弧、朔蓬之簳[gǎn]射之,貫虱之心而懸不絕 。以告飛衛 。飛衛高蹈拊膺[fǔ yīng]曰:“汝得之矣!”譯文甘蠅是古代一個善于射箭的人,拉開弓,獸就倒下,鳥就落下,百發百中 。甘蠅的一個弟子名叫飛衛,向甘蠅學習射箭,但他射箭的本領卻超過了他的師傅——甘蠅 。紀昌又向飛衛學習射箭 。飛衛說:“你先學會看東西不眨眼睛,然后我們再談射箭 。”紀昌回到家里,仰面倒下躺在他妻子的織布機下,用眼睛由下向上注視著織布機上提綜的踏腳板練習不眨眼睛 。練三年之后,即使有人用針刺他的眼皮,他也不眨一下眼睛 。紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛說:“這還不夠啊,還要學會視物才行 。要練到看小物體像看大東西一樣清晰,看細微的東西像顯著的物體一樣容易,然后再來告訴我 。”紀昌用牛尾巴的毛系住一只虱子懸掛在窗口,朝南面遠遠的看著它,十天之后,看虱子漸漸大了;三年之后,虱子在他眼里有車輪那么大 。轉過頭來看其他東西,都像山丘一樣大 。.紀昌便用燕地的牛角裝飾的弓,用北方出產的篷竹作為箭桿,射那只懸掛在窗口的虱子,穿透了虱子的心,但牛尾巴的毛沒有斷 。紀昌把自己練習的情況告訴了飛衛,飛衛抬高腳踏步,并拍著自己的胸脯,說道:“你已經掌握了射箭的訣竅了 。”編輯本段注釋1.而巧(過)其師 。過:超過。巧:本領 。句譯:而且技藝超過了他的師傅 。2.(雖)錐末倒眥 。雖:即使。句譯:即使用錐尖刺(紀昌的)眼皮 。3.視(微)如(著) 微:細小;微小著:明顯句譯:看細微的東西像大物一樣 。4.而懸不絕 絕:斷 句譯:指懸虱的毛不斷 。5.視小如大,視微如著,看小物像看大東西一樣清晰,看細微的東西像看明顯的一樣 。6.旬日之間,浸大也;三年之后,如車輪焉。十天過后,(虱子在紀昌眼中)漸漸變大;過了三年,感覺像車輪一樣大了 。7.爾先學不瞬,而后可言射矣 。不瞬:不眨眼 。8.偃臥:仰面躺下 。9.彀:滿 。10.伏:倒下,倒伏 。11.南面:面向南 。12.旬日:十日 。13.浸:逐漸 。14.爾:你 。15.下:掉下 。16.眥:眼眶 。17.牖:窗戶 。18.簳:箭 。19.拊:拍 。膺:胸 。20.目承牽挺:眼睛注視這梭子 。承,承受;牽挺,織布機的梭子 。21.燕角之弧:燕國(燕地)牛角做的弓 。弧,弓 。22.高蹈:跳高 。

    猜你喜歡