及時行樂,樂此不疲。求英語達人幫我翻譯下,希望能用準確的意思表達這兩個成語的意思,表達一種生活方式


及時行樂,樂此不疲。求英語達人幫我翻譯下,希望能用準確的意思表達這兩個成語的意思,表達一種生活方式


seize the day這個是很地道的及時行樂,如果你看過《死亡詩社》就知道了,絕對符合你想表達的意思 。make merry while one can這個是直譯及時行樂 。delight in a thing and never get tired of it這句基本上就是直譯樂此不疲了 。其實在不同的語句中,可以采用不同的翻譯 。如:讓我們及時行樂,莫虛度年華 。Let's be gay while we may.讓他趁著現在年輕及時行樂 。Let him have his fling now while he is young.
【及時行樂,樂此不疲。求英語達人幫我翻譯下,希望能用準確的意思表達這兩個成語的意思,表達一種生活方式】

    猜你喜歡