
1、《小石潭記》唐 柳宗元,原文:從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之 。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽 。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖 。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂 。潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上 。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與游者相樂 。潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見 。其岸勢犬牙差互,不可知其源 。坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃 。以其境過清,不可久居,乃記之而去 。同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄 。隸而從者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹 。
【小石潭記原文及翻譯短 小石潭記原文及翻譯百度百科】2、翻譯:從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到水聲,就像人身上佩帶的佩環相碰擊發出的聲音,(我)心里感到高興 。砍倒竹子,開辟出一條道路(走過去),沿路走下去看見一個小潭,潭水格外清涼 。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底有些部分翻卷過來露出水面 。成為了水中高地、小島、不平的巖石和石巖等各種不同的形狀 。青翠的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄拂 。潭中的魚大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠都沒有 。陽光直照(到水底),(魚的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一動不動,忽然間(又)向遠處游去了,來來往往,輕快敏捷,好像和游玩的人互相取樂 。向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那樣曲折,水流像蛇那樣蜿蜒前行,時而看得見,時而看不見 。兩岸的地勢像狗的牙齒那樣相互交錯,不能知道溪水的源頭 。我坐在潭邊,四面環繞合抱著竹林和樹林,寂靜寥落,空無一人 。使人感到心情凄涼,寒氣入骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息 。因為這里的環境太凄清,不可長久停留,于是記下了這里的情景就離開了 。一起去游玩的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄 。跟著同去的有姓崔的兩個年輕人 。一個叫做恕己,一個叫做奉壹 。
猜你喜歡
- 女媧補天原文及翻譯 女媧補天原文及翻譯加拼音
- 初三隆中對原文及翻譯 隆中對課文翻譯
- 孟母斷織原文及翻譯 孟母斷織原文及翻譯斷句
- 似范景山原文、作者
- 鄉人或病予詩多道蜀中遨樂之盛適春日游鏡湖共請賦山陰風物遂即杯酒間作四絕句卻當持以誇西州故人也其一原文、作者
- 十二景為衍圣公孔彥縉賦二十四首其四原文、作者
- 讀了緣居士禮補陀記原文、作者
- 十四首 效阮公詠懷原文、作者
- 建南九曲棹歌其十原文、作者
- 呈劉子后其二原文、作者
