蘇軾水調歌頭明月幾時有原文帶拼音版 翻譯及賞析

《水調歌頭訪髟錄甘庇小肥撬未笪難Ъ宜臻?076年(宋神宗熙寧九年)中秋在密州(今山東省諸城市)時所作 。這首詞以月起興,與其弟蘇轍七年未見之情為基礎,圍繞中秋明月展開想象和思考,把人世間的悲歡離合之情納入對宇宙人生的哲理性追尋之中,反映了作者復雜而又矛盾的思想感情,又表現出作者熱愛生活與積極向上的樂觀精神 。

蘇軾水調歌頭明月幾時有原文帶拼音版 翻譯及賞析


1、蘇軾水調歌頭明月幾時有原文帶拼音版shuǐ di鄌 gē t髐穖韓g yu?jǐ sh?yǒu
【蘇軾水調歌頭明月幾時有原文帶拼音版 翻譯及賞析】水調歌頭訪髟錄甘庇?/strong>
s騨g d鄆:sū sh?/span>
宋代:蘇軾
bǐng ch閚 zhōng qiū , huān yǐn d?d鄋 , d?zu?, zu?cǐ piān , jiān hu醝 zǐ y髐。
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由 。
m韓g yu?jǐ sh?yǒu ? bǎ jiǔ w鑞 qīng tiān。
明月幾時有?把酒問青天 。
b?zhī tiān sh鄋g gōng qu?, jīn xī sh?h?ni醤。
不知天上宮闕,今夕是何年 。
wǒ y?ch閚g fēng guī q?, y騯 kǒng qi髇g l髐 y?yǔ , gāo ch?b?shēng h醤。
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒 。
qǐ wǔ n騨g qīng yǐng , h?s?z鄆 r閚 jiān ?
起舞弄清影,何似在人間?
zhuǎn zhū g?, dī qǐ h?, zh鄌 w?mi醤。
轉朱閣,低綺戶,照無眠 。
b?yīng yǒu h鑞 , h?sh?ch醤g xi鄋g bi?sh?yu醤 ?
不應有恨,何事長向別時圓?
r閚 yǒu bēi huān l?h?, yu?yǒu yīn q韓g yu醤 quē , cǐ sh?gǔ n醤 qu醤。
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全 。
d鄋 yu鄋 r閚 ch醤g jiǔ , qiān lǐ g騨g ch醤 juān。
但愿人長久,千里共嬋娟 。
蘇軾水調歌頭明月幾時有原文帶拼音版 翻譯及賞析


2、蘇軾水調歌頭翻譯譯文
丙辰年(公元1076年)的中秋節,高高興興地喝酒直到天亮,喝了個大醉,寫下這首詞,同時也思念弟弟蘇轍 。
明月從什么時候開始有的呢?我拿著酒杯遙問蒼天 。不知道天上的宮殿,今晚是哪一年 。我想憑借著風力回到天上去看一看,又擔心美玉砌成的樓宇,太高了我經受不住寒冷 。起身舞蹈玩賞著月光下自己清朗的影子,月宮哪里比得上在人間 。
月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在窗戶上,照著屋里沒有睡意的人 。明月不應該對人們有什么怨恨吧,可又為什么總是在人們離別之時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這事兒自古以來就很難周全 。希望人們可以長長久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣賞這美好的月亮 。
注釋
丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年) 。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守 。

猜你喜歡