納蘭容若的《浣溪沙》翻譯

翻譯為:
1、《浣溪沙·十八年來墮世間》
你像仙子一樣流落世間十八年,你吹花嚼蕊,多才多藝,品性高潔,尤其擅長彈奏琵琶,寄托冰清玉潔的情懷 。現在你把多情的心靈托付給了“我” 。
在朦朧迷離的燈影里,你頭上玉釵斜橫,嬌美的面龐上輕施淡妝,斜倚在枕函邊上 。“我”只能脈脈地欣賞著你的美麗,卻無法用語言來表達 。
2、《浣溪沙·誰念西風獨自涼》
秋風吹冷,孤獨的情懷有誰惦念?看片片黃葉飛舞遮掩了疏窗,佇立夕陽下,往事追憶茫茫 。
酒后小睡,春日好景正長,閨中賭賽,衣襟滿帶茶香,昔日平常往事,已不能如愿以償 。
3、《浣溪沙·殘雪凝輝冷畫屏》
殘雪凝輝讓溫暖的畫屏變得冰冷 。梅花隨涼風飄落,憂傷的笛聲傳來,已是寂寞黃昏 。深夜想起了往事,月色于無人處也好像朦朧起來 。
我,世間哀愁的過客,身世凄涼 。為何我在知道你的故事后淚流滿面?痛徹心扉地哭泣,在斷腸聲里,因朱彝尊的遭遇而輾轉難眠 。

納蘭容若的《浣溪沙》翻譯


擴展資料
創作背景及思想感情:
1、《浣溪沙·十八年來墮世間》
這首詞是納蘭寫給妻子盧氏的 。應該是納蘭與盧氏新婚之時(康熙十三年(1674年))所作 。他們結婚時,盧氏正好十八歲,與詞中的“十八年來墮世間”之語正好相應 。
這首詞主要描寫的是一對夫婦的新婚畫面 。上片寫妻子既有才又多情可愛 。下片寫妻子的嬌美動人和與妻子相處的情景,充滿了對愛妻盧氏的憐愛與贊賞 。全詞清靈婉麗,完美地描繪了妻子的姣美姿態 。
2、《浣溪沙·誰念西風獨自涼》
納蘭性德的妻子盧氏亡于康熙年間 。盧氏的早亡使納蘭精神上受到極大的打擊,詞人為了寄托對亡妻深深的哀思,故作下此詞 。
詞中感懷前塵往事 。上闋以黃葉、疏窗、殘陽之秋景的勾畫,描繪喪妻后的孤單凄涼;下闋寫沉思中所憶起的尋常往事,借用夫妻和美的生活為喻,描繪與亡妻往日的美滿恩愛,更道出了今日的酸苦 。全詞生動的表達了詞人對亡妻的哀思之情 。
3、《浣溪沙·殘雪凝輝冷畫屏》
康熙年間,詞人在殘雪之夜獨自徘徊,聯想到自己生活孤獨凄苦,飽嘗人間離愁別苦,為了表達內心的惆悵,故作下此詞 。
詞的上片寫景來營造氛圍;下片抒發了詞人惆悵之情 。全詞景清情切,令人動容 。
參考資料來源:百度百科-浣溪沙·十八年來墮世間
參考資料來源:百度百科-浣溪沙·誰念西風獨自涼
參考資料來源:百度百科-浣溪沙·殘雪凝輝冷畫屏
【納蘭容若的《浣溪沙》翻譯】

    猜你喜歡