
【屈原離騷原文及翻譯 全文注釋】1、離騷原文
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸 。
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降 。
皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
名余曰正則兮,字余曰靈均 。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能 。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩 。
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與 。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽 。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序 。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮 。
不撫壯而棄穢兮,何不改此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
2、翻譯
我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,伯庸是我已故去的尊敬的父親 。當太歲在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降臨 。我的父親仔細揣度我的生辰啊,
通過占卜才賜給我相應的美名 。給我起名叫正則啊,給我取字叫靈均 。我既有許多內在的.美質啊,同時又有優秀的才能 。我身披幽香的江離白芷啊,又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬 。時光流逝我唯恐趕不上啊,歲月不等人啊令人擔心 。早晨我爬上山頂采拔木蘭花啊,黃昏我采摘宿莽來到水洲江濱 。時光一刻也不停留啊,春去秋來四季往復交替更新 。想起那草木在秋風中飄落凋零啊,自己也要老了的憂慮凄然而生 。如不趁年華正好的時節揚污去垢啊,為什么還不改變自己愛美的本性?乘上駿馬放開四蹄奔馳啊,來,我甘愿做開路先鋒 。
3、注釋
高陽:古帝顓頊(zhuān xū)的號 。傳說顓頊為高陽部落首領,因以為號 。
朕:我 。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞 。
攝提:攝提格的簡稱,是古代“星歲紀年法”的一個名稱 。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲運行的所在來紀年 。當太歲運行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年 。
惟:句首語詞 。庚寅:古人以干支紀日,指正月里的一個寅日 。
皇:指皇考 。覽:觀察,端相 。揆:估量、測度 。初度:初生之時 。
肇:借為“兆”,古人取名字要通過卜兆 。
則:法 。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義 。
字:用作動詞,即起個表字 。
內美:指先天具有的高貴品質 。
修能:杰出的才能,這里指后天修養的德能 。
辟:同“僻”,幽僻的地方 。
紉:聯綴、編織 。
汩:水流迅速的樣子,比喻時間過得很快 。
與:等待 。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式 。
猜你喜歡
- 過王濬墓原文、作者
- 東軒芍藥盛開兩日雨阻未得觀及往零落因惋惜賦之原文、作者
- 贈何郎詩原文、作者
- 看泉聽風圖原文、作者
- 客中見梅寄暖香書院 花心動原文、作者
- 臺城雜詩七首原文、作者
- 縛雞行原文、作者
- 斫蟒文言文翻譯 斫蟒文言文原文及翻譯
- 江游原文、作者
- 劉忠武五詩帖贊原文、作者
