阮郎歸·美人消息隔重關原文、作者

阮郎歸·美人消息隔重關 近現代:王國維,所屬類型:寫人,抒情,理想,現實
美人消息隔重關,川途彎復彎 。沉沉空翠厭征鞍,馬前山復山 。
濃潑黛,緩拖鬟,當年看復看 。只余眉樣在人間,相逢艱復艱 。
譯文及注釋 譯文
美人的消息通過重重關隘傳來,路途遙遠,像是層層的樹林壓在馬鞍上,馬跑過一座山又來一座山,怎么也快不起來 。
沿途的山像濃濃的潑墨畫一樣,又像美人拖懸的發髻 。當年的美人看了又看,只記得她的眼眉 。如果再相逢卻如同路途一樣艱辛 。
注釋
阮郎歸:詞牌名,又名“碧桃春”“宴桃源”“濯纓曲”等 。以李煜詞《阮郎歸·呈鄭王十二弟》為正體,雙調四十七字,前段四句四平韻,后段五句四平韻 。
重關:層層的門戶或重深的關塞 。
川途:路途 。
沉沉:沉重的樣子 。征鞍:指旅行者所乘的馬 。
潑黛:中國畫有潑墨和凌彩的技法 。
緩拖鬟:把發髻梳得蓬松低垂 。
眉樣:畫眉的樣式 。
創作背景 據劉蕙孫教授生前所書:1905年,王國維與江蘇師范學堂同伴數人,酒后游滄浪亭,那時亭邊林林繁茂 。王國維回家后寫了兩首詞,一首是《少年游·垂楊門外》,一首是《阮郎歸·美人消息隔重關》 。
賞析 全詞的中心是要尋找一個“美人” 。這美人當初曾近在咫尺——“當年看復看”;現在卻遠隔千山萬水——“相逢艱復艱” 。詞“情”重于“理”,反復盤旋而不決絕,表層的美麗委婉掩蓋了深層的悲哀 。“美人消息隔重關,川途彎復彎”,可能就是從這種意思化來 。“重關”,可以是遠方的重重關塞,可以是森嚴的層層門戶,甚至可以是內心的某種隔閡和誤會 。
“沉沉空翠”是指山中潮濕水汽籠罩著草木所形成的那種青綠色的煙霧 。草木越茂盛,霧氣就越濃重 。再加上山路的漫無止境,就給旅行者一種很沉重的壓抑之感,所以說“壓征鞍” 。
“濃潑黛,緩拖髻”兩句很妙;在此之前重點寫旅途的青山,在此之后重點寫心中的美人;而這兩句,前一句重點在山卻點出了人,后一句重點在人卻仍帶著山,很巧妙地起了承上啟下的作用 。“濃潑黛”是說大自然的天工神筆飽蘸了濃香的黛色潑灑點出眼前的山 。所以這“濃潑黛”雖然是畫山不是畫眉,但它的作用是在描繪山的同時暗暗與后邊“眉樣”的想像相呼應,開始了從青山向美人的轉換 。“緩拖髻”則是用女子的發髻來形容山 。因此“濃潑黛,緩拖鬢”的意象所要表現,其實是現實的青山在旅行者眼中逐漸成心目中美人的過程 。在今日物象與當年心象的疊加組合之中,由物象清晰心象朦朧到心象清晰物象朦朧,旅行者的記憶也就從今日回到當年“當年看復看” 。“看復看”,寫得真是一往情深:美人的芳容曾經如此真切地展示,與她近在咫尺 。然而那已經是過去的事,“只馀眉樣在人間” 。頗使人產生“曾經滄海難為水,除卻巫山不是云”的感動 。美好的理想長存而在現實中難以實現,這就是人類最大的苦惱 。

猜你喜歡