小石潭記全文與翻譯 完整解析看這里


小石潭記全文與翻譯 完整解析看這里


【小石潭記全文與翻譯 完整解析看這里】1、原文
從小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環,心樂(lè)之 。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽(liè) 。全石以為底,近岸,卷(quán )石底以出,為坻(chí),為嶼(yǔ),為嵁(kān),為巖 。青樹翠蔓(màn),蒙絡(luò)搖綴(zhuì),參(cēn)差(cī)披拂 。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依 。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不動;俶(chù)爾遠逝,往來翕(xī)忽,似與游者相樂 。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明滅可見 。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源 。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì ) 。以其境過清,不可久居,乃記之而去 。
同游者:吳武陵,龔(gōng )古,余弟宗玄 。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī) 。
2、譯文:
從小土丘往西走約一百二十步,隔著竹林,聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心里很是高興 。(于是)砍伐竹子,開出一條道路,下面顯現出一個小小的水潭,潭水特別清涼 。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,像各種各樣的石頭和小島 。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動 。
潭中大約有一百來條魚,都好像在空中游動,沒有什么依靠似的 。陽光往下一直照到潭底,魚兒的影子映在水底的石上 。(魚兒)呆呆地靜止不動,忽然間(又)向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像跟游人逗樂似的 。
向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那樣的曲折,(又)像蛇爬行一樣的蜿蜒,(有時)看得見,(有時)看不見 。兩岸的形狀像犬牙似的參差不齊,看不出溪水的源頭在哪里 。
坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍著,靜悄悄的,空無一人,(這氣氛)使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息 。因為環境過于凄清,不能長時間地待下去,就記下這番景致離開了 。
一同去游覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄 。跟著一同去的還有姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹 。

    猜你喜歡