宓子賤治亶父底個四溫譯文

問題補充說明:譯文,原文

宓子賤治亶父底個四溫譯文


翻譯:宓子賤去治理亶父,擔心魯君聽信他人讒言,從而使自己不能在亶父實行自己的主張半早象 。要辭行的時候,請求魯君派兩個親信官員隨同行 。到亶父后,亶父的官員都來參見 。宓子賤讓那兩個同來的官員書寫文書 。他們一提筆,宓子賤從旁邊不時地搖動他們的胳膊 。這兩位官員寫不好,宓子賤就為此大發雷霆 。兩位官員很為難,便告辭請求回去 。宓子賤說:“你們寫字都寫不好,趕快回去吧!”兩位官員回朝向魯君報告說“礦家基宓子賤讓我們書寫文書時,卻不時地搖動我們的胳膊,這樣我們那能寫好啊,寫壞了他卻呵責我們 。亶父的官員們都笑話宓子賤 。這就是我們要離開亶父的原因!”魯君聽了長嘆一聲,感慨地說:“宓子賤是用這個方法來勸諫缺走技兒手我呀!我經常擾亂宓子賤,使他不能實行自己的主張,這樣的事一定有過好幾次了 。沒有你們兩勝兵下錢揮必手轉貴個人,我幾乎要犯錯誤了!”于是派遣人到亶父傳令:“從今以后,亶父不是屬我所有的了,而是屬你所有的了 。凡是利于亶父的事情,你決定了就辦吧!每五年向我匯報一次治理的大概就行了 。”宓子賤這才得以質在亶父實行自己的主張 。三年后亶市表條大指這殺父大治 。
【宓子賤治亶父底個四溫譯文】原文:
宓子賤治鄉此福解舉種亞論亶父,恐魯君之聽讒人,而令己不得行其術也 。將辭而行,請近吏二人于魯君,與之俱至南培于亶父 。邑吏皆朝,宓子賤令吏二人書 。吏方將書,宓子賤從越轉旁時掣搖其肘 。吏書之不善,則宓子賤為之怒 。吏甚患之,辭而請歸 。宓子賤曰:『子之書甚不善,子勉歸矣 。』二吏歸報于君,曰:類婷六的同將東特其訴地『宓子不可為書 。』君曰:『何故?』吏對曰:『宓子使臣書,而時掣搖臣之肘,書惡而有甚怒,吏皆笑宓子,此臣所以辭而去也 。』魯君太息而嘆曰:『宓子以此諫寡人之不肖也意熱 。寡人之亂子,而令宓子不得行其術,必數有之矣 。微二人議力考甚,寡人幾過 。』遂發所愛,而令之亶父,告宓子曰:『自今風趕屬雖以來,亶父非寡人之有也,子之有也 。有便于亶父者,子決為之矣 。五歲而言其要 。』宓子敬諾,乃得行某術于亶父 。三年,巫馬旗短褐衣弊裘,而往觀化于亶父,見夜漁者,得則舍之 。巫馬旗問焉,曰:『漁為得也 。今子得而舍之,何也?』對曰:『宓子不欲人之取小魚也其府激落紙由 。所舍者小魚也 。』《呂氏春秋》

    猜你喜歡