10個英語習語,掌握起來讓自己的英語更加地道 。下面小編就和大家分享地道習語:如何用英語形容生病了,希望能夠幫助到大家,來欣賞一下吧 。
10個英語習語,掌握起來讓自己的英語更加地道 。
1.
a drop in the ocean.
滄海一粟 。
2.
【掌握習語讓自己的英語更加地道】actions speak louder than words.
事實勝于雄辯 。
3.
to add fuel to the fire.
火上澆油 。
4.
the ball is in your court.
下一步就看你的了 。
5.
to bend over backwards.
竭盡全力 。
6.
to bite off more than you can chew.
貪多嚼不爛 。
7.
by the skin of one’s teeth.
僥幸
8.
to cry wolf.
“狼來了“
9.
to cut to the chase.
開門見山地說吧 。
10.
to get one’s head around something.
使某人對某事摸不著頭腦
美國習語:感到愉快的,人掛掉了
Say, Barby, let me tell you something. I really get a kick out of being around you. If you feel the same way about me, well, maybe we ought to get serious and think about getting engaged to each other. I'm not a kid anymore but I still get a big kick out of going to see a circus. The elephants, the clowns, the acrobats -- they make me feel like a kid again. Your old friend Charley's not working here any more. In fact we heard he kicked the bucket down in Texas last winter; he got kicked in the head by a horse he was trying to saddle up. That old dog next door finally kicked the bucket. He was 16 years old, toothless, blind and could hardly get around. 16 years is a long time for a dog, so it was time for him to go.
to get a kick out of to kick the bucket 美國多年來有一首流行歌曲,它的名字叫"I get a kick out of You" Kick就是用腳踢的意思,不管是人的腳,或是馬的腳,被踢的人一般來說是會感到很痛的 。但是,這首歌的名字"I Get A Kick Out of You"卻毫無痛苦之意,相反的,它的意思是:由于你的愛情使我感到快樂和激動 。下面這個例子里的年輕人發現自己對過去半年里有時一起出去玩的那個女孩產生了愛慕之心 。他對這位姑娘說: "Say, Barby, let me tell you something. I really get a kick out of being around you. If you feel the same way about me, well, maybe we ought to get serious and think about getting engaged to each other." 這個年輕人說:"咳,芭比,我有些想法要告訴你 。和你在一起真使我感到非常愉快 。要是你對我也有同樣的感覺的話,那我們得認真對待我們的關系,考慮我們是否應該訂婚了 。" 但是,愛情并不是to get a kick out of的唯一源泉 。也就是說,to get a kick out of這個俗語并不完全和愛情聯系在一起 。它可以用于任何一個使你高興的人,或任何一樣令你喜愛和激動的東西 。例如:一個成年人在說他自己的愛好: "I'm not a kid anymore but I still get a big kick out of going to see a circus. The elephants, the clowns, the acrobats--they make me feel like a kid again." 他說:"我已經不是個孩子了 。但是,每次去看馬戲總是使我感到非常高興和激動,那些大象、小丑和雜技、使我感到我好像又成了一個孩子似的 。" 下面我們還要講一個由kick這個字組成的俗語,那就是:to kick the bucket 。盡管這個俗語也同樣有kick這個字,但是它的意思卻全然不同 。To kick the bucket,它的意思是:一個人死了 。這個俗語可能是出自很久以前有關一個工人的故事 。那是在一個靜靜的夜晚,這個工人在馬棚里,站在一個翻過來放的桶上面,他在屋頂的房梁上掛一根繩,把繩的另一頭套住自己的脖子,再打一個結 。然后把腳下的桶踢開,這樣他就吊死了 。現在,人們經常用to kick the bucket來指某人死了 。特別要指出的是,to kick the bucket這個用法一般是對死者不太尊重的,因此在有禮貌的談話中不太使用這一俗語 。我們來舉個例子吧:有一個人騎了馬到一個農場去找他以前的老朋友Charley,到了那兒,農場的一個人對他說: "Your old friend Charley's not working here any more. In fact we heard he kicked the bucket down in Texas last winter; he got kicked in the head by a horse he was trying to saddle up." 這人告訴他:"你的老朋友查理已經不在這兒做了 。事實上,我們聽說他在去年冬天在得克薩斯州死了 。他在套馬的時候,那匹馬往他的頭上踢了一腳 。" To kick the bucket這個俗語也可以用于動物 。例如: "That old dog next door finally kicked the bucket. He was 16 years old, toothless, blind and could hardly get around. 16 years is a long time for a dog, so it was time for him to go." 這句話的意思是:"隔壁的那條狗終于死了 。那狗已經有十六歲了,牙都沒了,又瞎,行動也不便 。十六歲了,對狗來說也是時候了 。" 在這次[美國習慣用語]節目里,我們講了兩個俗語,一個是:to get a kick out of 。To get a kick out of是指使人感到很愉快、很興奮的人或物,有時也指由于愛情而使人感到激動和愉快 。今天我們講的第二個俗語是:to kick the bucket 。To kick the bucket是指一個人死了 。
