說過了“大人物”,當然要說說“小人物”了 。蕓蕓眾生,滄海一粟,小人物才是最龐大的群體 。
“大人物”總是和big 聯系在一起,“小人物”自然是和small聯系的比較多了 。在美國口語中,small potato指的是“任何無用或無價值的東西”,特別指的是無名氣的“小人物” 。它的反義big potato就是“大人物,了不起”了 。比如:
A: Why don’t you talk to the manager yourself?
為什么你們自己不對經理說?
B: We are only small potatoes. The manager won’t listen to us.
我們只是小人物,經理不會聽我們的 。
You are a big potato! 你真了不起!
同樣的,small beer 也表示“小人物,無足輕重的人/事”,例如:Don’t listen to Henry; he’s small beer. 不要聽亨利的,他沒什么分量 。
我們說過somebody 和 something 都可以表示“大人物,了不起”,他們的反義詞 nobody 和 nothing 則可以表示“小人物,微不足道”,例如:
He is nothing. 他是個小人物 。(微不足道)
He is nobody. 他什么也不是 。
此外Jack-a-Lent 本意是“小玩偶”,也可以用來表示“小人物” 。中國攝影師壯錦曾經出過一本攝影集《Jack-a-Lent》,表現的就是草根階級的生活 。
猜你喜歡
- 畫蛇添足,多此一舉的故事 畫蛇添足,多此一舉用英語怎么說
- 房屋產權證明怎么填
- 瓶起子 英語 瓶起子用英語怎么說
- 笨手笨腳用拼音怎么寫 “笨手笨腳”用英語怎么說
- 藏紅花怎么辨別真假
- 惡作劇用英語怎么說讀 惡作劇用英語怎么說
- 手機筆畫輸入法中,提手旁怎么打出?
- 順產側切后便秘怎么辦
- excel怎么縮放表格
- 幼貓為什么喉嚨一直呼嚕呼嚕 小貓呼呼呼的聲音是怎么回事
