《活見鬼》的古文和譯文。

《活見鬼》的古文和譯文 。

《活見鬼》的古文和譯文。


馮夢龍《古今譚慨》
活見鬼(116)
與鬼同行
有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽 。見一人立再聲燈燃仍燈買還檐下溜,即投傘下同行 。久之,不語,疑為鬼也;以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨 。話足秋講洲久五值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼 。俄頃,復見一人,遍體沾濕,踉蹌而至,號呼“有鬼”,亦投其家 。二人相視愕然,不覺大笑茶等升散廠兒響器日管 。
有一個人到外面去喝酒,夜晚才回來,又趕上天下大雨,打著傘遮蔽自己 。這時一個人站在房檐下,看見他打著傘就跑到傘下和他同行 。走了好長一段時間書傳屋紅舉求盟續句病學,這人也不說話,持傘者懷疑此人是鬼,就用腳踢他一下,恰好沒有踢到,就更加害怕,越發認為是鬼了 。當走到一個橋上,持傘者就用力把那人擠到橋下,然后就急速地往前走 。這時正趕上一家人起來做早飯,急忙跑到他家,說是遇到了鬼 。不大一會兒,又見一個全身沾滿水的來自人踉踉蹌蹌跑來,嘴里喊著“有鬼”,也投奔到這家 。這兩個人相見后大為驚訝,心里都明白了,于是都笑了
【《活見鬼》的古文和譯文。】

    猜你喜歡