安能以身之察察受物之汶汶者乎翻譯 安能以身之察察受物之汶汶者乎的翻譯是社么

“安能以身之察察 , 受物之汶汶者乎”的意思是:怎么能用皎潔的身體去接觸污濁的世事呢? “安能以身之察察,受物之汶汶者乎”出自《漁父》 , 作者尚有爭議 , 據傳是屈原在流放期間于汨羅江畔行吟而就 。

安能以身之察察受物之汶汶者乎翻譯 安能以身之察察受物之汶汶者乎的翻譯是社么



《漁父》
屈原 〔先秦〕
屈原既放 , 游于江潭 , 行吟澤畔 , 顏色憔悴 , 形容枯槁 。 漁父見而問之曰:“子非三閭大夫與?何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨清 , 眾人皆醉我獨醒 , 是以見放 。 ”
漁父曰:“圣人不凝滯于物 , 而能與世推移 。 世人皆濁 , 何不淈其泥而揚其波?眾人皆醉 , 何不餔其糟而歠其醨?何故深思高舉 , 自令放為?”
屈原曰:“吾聞之 , 新沐者必彈冠 , 新浴者必振衣;安能以身之察察 , 受物之汶汶者乎?寧赴湘流 , 葬于江魚之腹中 。 安能以皓皓之白 , 而蒙世俗之塵埃乎?”
漁父莞爾而笑 , 鼓枻而去 , 乃歌曰:“滄浪之水清兮 , 可以濯吾纓;滄浪之水濁兮 , 可以濯吾足 。 ”遂去 , 不復與言 。
安能以身之察察受物之汶汶者乎翻譯 安能以身之察察受物之汶汶者乎的翻譯是社么



譯文
屈原遭到了放逐 , 在沅江邊上游蕩 。 他沿著江邊走邊唱 , 面容憔悴 , 模樣枯瘦 。 漁父見了向他問道:“您不是三閭大夫么 , 為什么落到這步田地?”屈原說:“天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合污) , 世人都迷醉了唯獨我清醒 , 因此被放逐 。 ”
漁父說:“圣人不死板地對待事物 , 而能隨著世道一起變化 。 世上的人都骯臟 , 何不攪渾泥水揚起濁波 , 大家都迷醉了 , 何不既吃酒糟又大喝其酒?為什么想得過深又自命清高 , 以至讓自己落了個放逐的下場?”
屈原說:“我聽說:剛洗過頭一定要彈彈帽子 , 剛洗過澡一定要抖抖衣服 。 怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的污染呢?我寧愿跳到湘江里 , 葬身在江魚腹中 。 怎么能讓晶瑩剔透的純潔 , 蒙上世俗的塵埃呢?”
安能以身之察察受物之汶汶者乎翻譯 安能以身之察察受物之汶汶者乎的翻譯是社么



【安能以身之察察受物之汶汶者乎翻譯 安能以身之察察受物之汶汶者乎的翻譯是社么】 漁父聽了 , 微微一笑 , 搖起船槳動身離去 。 唱道:“滄浪之水清又清啊 , 可以用來洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊 , 可以用來洗我的腳 。 ”便遠去了 , 不再與屈原說話 。

    猜你喜歡