《鐵面御史》的譯文
趙抃 , 字閱道 , 是衢州西安人 , 考中了進士 。 濠州的郡守不按照法令規定給士兵發糧食和賞賜 , 士兵聲稱要兵變 , 郡守感到害怕 。 轉運使發公文讓趙抃暫代治理 , 濠州得以平安無事 。 趙抃擔任殿中侍御史時 , 彈劾檢舉不回避權貴幸臣 , 聲名嚴正 , 京城稱他為“鐵面御史” 。

溫成皇后的喪事,劉沆憑著參知政事的身份監領,等到劉沆擔任宰相,仍然兼任原來的職務 。 趙抃論述劉沆應當免去所兼任的職務,以保全國家體制 。 吳充等人相繼被貶逐 。 趙抃陳述事情緣故,都把他們召回朝廷 。 呂溱等人出京任郡守后,歐陽修等人要求出任郡職 。 趙抃上疏說:“近來正直之士紛紛退離,是因為在朝中正直嚴肅,不能諂媚事奉權貴 。 ”歐陽修等人因此得以留朝,當時的名臣,依靠他得以安定 。

擔任益州知州 。 蜀地路途遠百姓軟弱,官吏肆意做違法之事,州郡公開相互饋贈 。 趙抃以身作則,蜀地風氣因此改變 。 擔任虔州知州 。 虔州一向難于治理,趙抃治理虔州嚴厲而不苛刻,召集告誡各個縣令,讓他們各自治理 。 縣令都很高興,爭著盡力辦事,監獄因此常常沒有犯人 。 在嶺外任官的人死后,大多沒有辦法歸葬,趙抃造船一百艘,下公文通告各郡說:“做官的人家,有不能歸葬的,都從我這兒出去 。 ”于是人們相繼而來,都給他們船只,同時供應他們路途用 。
神宗即位,召趙抃回朝任知諫院 。 舊例,親近大臣從成都還朝的,將要重用,一定改任省府官職,不擔任諫官 。 大臣對此疑惑,皇帝說:“我依靠他的諫議而已,如果想任用他,也沒有什么關系 。 ”等到謝思時,皇帝說:“聽說你一個人去蜀地,隨身帶一琴一鶴,為政簡略便易,也很稱職嗎?”因擔心成都守邊兵卒,趙抃就以大學士的身份擔任成都知州 。 皇帝召見,慰勞他說:“在此之前,沒有從政府中前去的,能夠為我出行嗎?”趙抃回答說:“陛下有話,就是法令,用得著問嗎?
【鐵面御史文言文翻譯 鐵面御史文言文】 到了蜀地后,治政更加提倡寬厚 。 有卒長站在堂下,趙抃叫來告訴他說:“我和你年紀相仿,我一個人來蜀地,為天子鎮撫一方 。 你也應該清正嚴謹地率領眾兵卒,等到部隊回去,得到剩余資財拿著回家,為家室考慮可以了 。 ”人們高興地互相轉告,沒有人敢作惡,蜀地州郡安然無事 。 劍州百姓私自偽造僧人度牒,有人把此事作偽謀反叛遞上告,趙抃沒有把他們交付審案官吏,按照自己的想法加以判決,都從輕發落 。 毀謗的人認為他縱容叛逆黨徒,朝廷拿來全部案卷進行審閱,都與法令符合 。 去世,享年七十七歲 。 謚號為清獻 。

原文:
趙抃 , 字閱道 , 衢州西安人 。 進士及第 。 濠守給士卒廩賜不如法 , 聲欲變 , 守懼 。 轉運使檄抃攝治之 , 州以無事 。 為殿中侍御史 , 彈劾不避權幸 , 聲稱凜然 , 京師目為“鐵面御史 。 ”溫成皇后之喪 , 劉沆以參知政事監護 , 及為相 , 領事如初 。 抃論其當罷 , 以全國體 。 吳充等相繼被逐 。 抃言其故 , 悉召還 。 呂溱等既出守 , 歐陽修等求郡 。 擴言:“近日正人端士紛紛引去 , 以正色立朝 , 不能諂事權要 。 ”修等由是得留 , 一時名臣 , 賴以安焉 。
知益州 。 蜀地遠民弱 , 吏肆為不法 , 州郡公相饋餉 。 抃以身帥之 , 蜀風為變 。 出知虔州 。 虔素難治 , 護御之嚴而不苛 , 召戒諸縣令 , 使人自為治 。 令皆喜 , 爭盡力 , 獄以屢空 。 嶺外仕者死 , 多無以為歸 , 抃造舟百艘 , 移告諸郡曰:“仕宦之家 , 有不能歸者 , 皆于我乎出 。 ”于是至者相繼 , 悉授以舟 , 并給其道里費 。
猜你喜歡
- 夫貴為天子富有四海由此德也的翻譯 夫貴為天子富有四海由此德也的翻譯是什么
- 鄭人買履文言文翻譯 鄭人買履文言文翻譯是什么
- 楚人有習操舟者怎么翻譯 楚人學舟文言文原文及翻譯
- 這里有一些好吃的食物英語翻譯
- 登高翻譯及賞析 杜甫登高原文及翻譯
- 兩僧渡江文言文翻譯 兩僧渡江原文及翻譯
- 如何將網頁上的語言翻譯成自己能看得懂的?
- 登高壯觀天地間 大江茫茫去不還 翻譯 登高壯觀天地間大江茫茫去不還什么意思
- 微信一鍵翻譯圖片中的英文方法
- 是夕始覺有遷謫意翻譯 感斯人言,是夕始覺有遷謫意翻譯
