子路曽晳冉有公西華侍坐翻譯 子路曽晳冉有公西華侍坐譯文

子路、曾晳、冉有、公西華陪(孔子)坐著 。 孔子說:“不要因為我年紀比你們大一點 , 就不敢講了 。 (你們)平時常說:‘沒有人了解我呀!’假如有人了解你們 , 那么(你們)打算怎么做呢?”
子路不假思索地回答說:“一個擁有一千輛兵車的國家 , 夾在大國之間 , 加上外國軍隊的侵犯 , 接著又遇上饑荒;如果讓我治理這個國家 , 等到三年功夫 , 就可以使人人勇敢善戰 , 而且還懂得做人的道理 。 ”

子路曽晳冉有公西華侍坐翻譯 子路曽晳冉有公西華侍坐譯文



孔子聽了 , 微微一笑 。
“冉有 , 你怎么樣?”
(冉求)回答說:“一個縱橫六七十里、或者五六十里的國家 , 如果讓我去治理 , 等到三年 , 就可以使老百姓富足起來 。 至于修明禮樂 , 那就只有等待賢人君子了 。 ”
“公西華 , 你怎么樣?”
(公西華)回答說:“我不敢說能做什么 , 但愿意學習做這些 。 宗廟祭祀的工作 , 或者是諸侯會盟及朝見天子的時候 , 我愿意穿戴好禮服禮帽做一個小小的司儀 。 ”
“曾皙 , 你怎么樣?”
(曾皙)彈瑟的聲音逐漸稀疏了 , 接著鏗的一聲 , 放下瑟直起身子回答說:“我和他們三人的才能不一樣 。 ”

子路曽晳冉有公西華侍坐翻譯 子路曽晳冉有公西華侍坐譯文



孔子說:“那有什么關系呢?不過是各自談談自己的志向罷了 。 ”
曾皙說:“暮春時節 , 春天的衣服已經穿上了 。 和幾個成年人、幾個孩童到沂水里游泳 , 在舞雩臺上吹吹風 , 一路唱著歌兒回來 。 ”
孔子長嘆一聲說:“我贊同曾皙的想法呀!”
子路、冉有、公西華都出去了 , 曾皙最后走 。 曾皙問孔子:“他們三個人的話怎么樣?”
孔子說:“也不過是各自談談自己的志向罷了!”
(曾皙)說:“您為什么笑仲由呢?”
(孔子說):“治國要用禮 , 可是他(子路)的話毫不謙讓 , 所以我笑他 。 ”
“難道冉有講的不是國家大事嗎?”
“怎么見得方圓六七十里或者五六十里的地方就不是國家呢?”
“難道公西華講的不是諸侯的大事嗎?”
“宗廟祭祀 , 諸侯會盟和朝見天子 , 不是諸侯的大事又是什么呢?公西華只能替諸侯做小相 , 那么 , 誰又能給諸侯做大相呢?”
《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》原文
子路、曾皙、冉有、公西華侍坐 。
子曰:“以吾一日長乎爾 , 毋吾以也 。 居則曰:‘不吾知也 。 ’如或知爾 , 則何以哉?”
子路率爾而對曰:“千乘之國 , 攝乎大國之間 , 加之以師旅 , 因之以饑饉;由也為之 , 比及三年 , 可使有勇 , 且知方也 。 ”
夫子哂之 。
“求!爾何如?”
對曰:“方六七十 , 如五六十 , 求也為之 , 比及三年 , 可使足民 。 如其禮樂 , 以俟君子 。 ”
“赤!爾何如?”
對曰:“非曰能之 , 愿學焉 。 宗廟之事 , 如會同 , 端章甫 , 愿為小相焉 。 ”
“點!爾何如?”
鼓瑟希 , 鏗爾 , 舍瑟而作 , 對曰:“異乎三子者之撰 。 ”
子曰:“何傷乎?亦各言其志也 。 ”
曰:“莫春者 , 春服既成 , 冠者五六人 , 童子六七人 , 浴乎沂 , 風乎舞雩 , 詠而歸 。 ”
夫子喟然嘆曰:“吾與點也!”
三子者出 , 曾皙后 。 曾皙曰:“夫三子者之言何如?”
子曰:“亦各言其志也已矣 。 ”
曰:“夫子何哂由也?”
【子路曽晳冉有公西華侍坐翻譯 子路曽晳冉有公西華侍坐譯文】

猜你喜歡