傷仲永翻譯 傷仲永的全文

《傷仲永》的翻譯:金溪的平民方仲永,家中世代以種田為生 。 仲永長到五歲時,從沒有見過書寫工具,突然哭著要這些東西 。 他的父親對此感到詫異,從鄰居家借來給他,他當下就寫了四句詩,同時題上自己的名字 。 這首詩以贍養父母、團結同宗族的人作為內容,傳送給同鄉的秀才觀賞 。

傷仲永翻譯 傷仲永的全文



從此有人指定事物叫他寫詩,他能立刻完成,詩的文采和道理都有值得欣賞的地方 。 同縣的人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去作客,有人用錢財和禮物求仲永寫詩 。 他的父親認為那樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習 。
我聽說這件事很久了 。 明道年間,跟隨先父回到家鄉,在舅舅家見到方仲永,他已經十二三歲了 。 叫他寫詩,已經不能與從前聽說的相稱了 。 再過了七年,我從揚州回來,又到舅舅家,問起方仲永的情況,舅舅說:“他才能完全消失,普通人一樣了 。 ”
傷仲永翻譯 傷仲永的全文



《傷仲永》的原文
金溪民方仲永,世隸耕 。 仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之 。 父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名 。 其詩以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀之 。 自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者 。 邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之 。 父利其然也,日扳仲永環謁于邑人,不使學 。
【傷仲永翻譯 傷仲永的全文】 余聞之也久 。 明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣 。 令作詩,不能稱前時之聞 。 又七年,還自揚州,復到舅家,問焉,曰“泯然眾人矣 。 ”

    猜你喜歡