一食或盡粟一石的盡一食或盡粟一石翻譯

“盡”在此詩句中作動詞用 , 是“吃盡、吃完”的意思 。 出自唐代詩人韓愈的《馬說》 , “馬之千里者 , 一食或盡粟一石” , 翻譯為:(日行)千里的馬 , 吃一頓有時能吃完一石糧食 。

一食或盡粟一石的盡一食或盡粟一石翻譯



《馬說》
唐·韓愈
世有伯樂 , 然后有千里馬 。 千里馬常有 , 而伯樂不常有 。 故雖有名馬 , 祗辱于奴隸人之手 , 駢死于槽櫪之間 , 不以千里稱也 。
馬之千里者 , 一食或盡粟一石 。 食馬者不知其能千里而食也 。 是馬也 , 雖有千里之能 , 食不飽 , 力不足 , 才美不外見 , 且欲與常馬等不可得 , 安求其能千里也?
策之不以其道 , 食之不能盡其材 , 鳴之而不能通其意 , 執策而臨之 , 曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
一食或盡粟一石的盡一食或盡粟一石翻譯



譯文
世上先有伯樂 , 然后有千里馬 。 千里馬經常有 , 但是伯樂不常有 。 所以即使有名貴的馬 , 只是辱沒在仆役的手中 , 跟普通的馬一同死在槽櫪之間 , 不以千里馬著稱 。
日行千里的馬 , 吃一頓有時能吃完一石糧食 。 喂馬的人不知道它能日行千里而像普通的馬一樣來喂養它 。 這樣的馬 , 雖然有日行千里的能力 , 但吃不飽 , 力氣不足 , 才能和美德不能表現在外面 。 想要和普通的馬一樣尚且做不到 , 怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照驅使千里馬的正確方法鞭打它 , 喂養它卻不能竭盡它的才能 , 聽千里馬嘶鳴 , 卻不能通曉它的意思 , 拿著鞭子面對它 , 說:“天下沒有千里馬!”唉 , 難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認識千里馬吧!
一食或盡粟一石的盡一食或盡粟一石翻譯



表達了作者什么思想感情?
【一食或盡粟一石的盡一食或盡粟一石翻譯】 這篇文章以馬為喻 , 談的是人才問題 , 流露出作者憤世嫉俗之意與懷才不遇的感慨與憤懣之情 , 表達了作者對封建統治者不能識別人才、不重用人才、埋沒人才的強烈憤慨 。

    猜你喜歡