賣油翁原文及翻譯注釋 賣油翁的原文及翻譯注釋

《賣油翁》原文:陳康肅公善射 , 當世無雙 , 公亦以此自矜 。 嘗射于家圃 , 有賣油翁釋擔而立 , 睨之久而不去 。 見其發矢十中八九 , 但微頷之 。

賣油翁原文及翻譯注釋 賣油翁的原文及翻譯注釋



康肅問曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“無他 , 但手熟爾 。 ”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之 。 ”乃取一葫蘆置于地 , 以錢覆其口 , 徐以杓酌油瀝之 , 自錢孔入 , 而錢不濕 。 因曰:“我亦無他 , 惟手熟爾 。 ”康肅笑而遣之 。
譯文:
康肅公陳堯咨擅長射箭 , 世上沒有第二個人能跟他相媲美 , 他也就憑著這種本領而自夸 。 曾經有一次 , 他在家里場地射箭 , 有個賣油的老翁放下擔子 , 站在那里不在意的看著他 , 許久都不離開 。 賣油的老翁看他射十箭中了八九成 , 只是微微點點頭 。
賣油翁原文及翻譯注釋 賣油翁的原文及翻譯注釋



陳堯咨問賣油翁:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不很高明嗎?”賣油的老翁說:“沒有別的奧妙 , 不過是手法熟練罷了 。 ”陳堯咨聽后氣憤地說:“你怎么敢輕視我射箭的本領!”老翁說:“憑我倒油的經驗就可以懂得這個道理 。 ”于是拿出一個葫蘆放在地上 , 把一枚銅錢蓋在葫蘆口上 , 慢慢地用油杓舀油注入葫蘆里 , 油從錢孔注入而錢卻沒有濕 。 于是說:“我也沒有別的奧妙 , 只不過是手熟練罷了 。 ”陳堯咨笑著將他送走了 。
注釋:
陳康肅公:陳堯咨 , 謚號康肅 , 北宋人 。 公 , 舊時對男子的尊稱 。 善射:擅長射箭 。
以:憑借 。 自矜(jīn):自夸 。
家圃(pǔ):家里(射箭的)場地 。 圃 , 園子 , 這里指場地 。
釋擔:放下擔子 。 釋 , 放 。 而:表承接 。
睨(nì):斜著眼看 , 形容不在意的樣子 。
去:離開 。
發:射 , 射箭 。
但微頷(hàn)之:只是微微對此點頭 , 意思是略微表示贊許 。 但 , 只、不過 。 頷之 , 就是”對之頷” 。 頷 , 點頭 。 之 , 指陳堯咨射箭十中八九這一情況 。
無他:沒有別的(奧妙) 。
【賣油翁原文及翻譯注釋 賣油翁的原文及翻譯注釋】 但手熟爾:不過手熟罷了 。 但 , 只 , 不過 。 熟 , 熟練 。 爾 , 同“耳” , 相當于”罷了 。
忿然:氣憤的樣子 。 然 , ........的樣子 。
安:怎么 。 輕吾射:看輕我射箭(的本領) 。 輕 , 作動詞用 。
以我酌(zhuó)油知之:憑我倒油(的經驗)知道這個(道理) 。 以 , 憑、靠 。 酌 , 斟酒 , 這里指倒油 。 之 , 指射箭也是憑手熟的道理 。
覆:蓋 。
徐:慢慢地 。 杓:同“勺” 。
瀝之:注入葫蘆 。 瀝 , 注 。 之 , 指葫蘆 。
惟:只 , 不過 。
遣之:讓他走 , 打發 。

    猜你喜歡