《楊億巧對》文言文翻譯:寇準在中書省, 和其他大臣以做對子為游戲, 他說:“水底日為天上日 。 (水底的太陽是天上的太陽)”沒有人能對出, 恰巧楊億來報告事情, 于是別人請他對對子 。 楊億接著剛停的話音說:“眼中人是面前人 。 (眼睛里面的人是面前的人)”在座所有的人都稱贊對的好 。

《楊億巧對》原文:寇萊公在中書 。 與同事戲作對子:“水底日為天上日”, 未有對, 而會楊大年適來白事, 因請其對, 大年應聲曰:“眼中人是面前人 。 ”一坐稱為好對 。

寇萊公:即寇準, 北宋著名政治家, 封萊國公;中書:即中書省, 寇準當時擔任宰相;楊大年:即楊億, 當時的文學家;請:邀請;會:適逢, 恰巧;因:于是, 就;戲:以為戲;應聲:緊接著對方剛停下的聲音 。

【楊億巧對文言文翻譯 楊億巧對文言文的意思】 楊億, 字大年, 建州浦城人, 北宋文學家 。 七歲能文, 十歲能賦詩, 十一歲時在京城即興賦詩《喜朝京闕》 。 今存《武夷新集》《浦城遺書》《摛藻堂四庫全書萃要》等作品 。
猜你喜歡
- 糖尿病人該如何正確選擇飲食方式
- 在中國歷史上,對于老婆的稱呼到底有哪幾種?
- 倫敦金怎樣交易?如何應對倫敦金爆倉風險?
- 貴金屬投資怎么樣?對新手友好嗎?
- 什么是對邊 對邊的概念
- 你知道怎樣喝茶對身體最好嗎?
- 斗牛馬士提夫犬窩咳吃什么藥最好
- 草莓的折法
- 全球罕見的18種水果,只有1%的人見過,吃過的絕對是土豪!
- 生活能源有哪些
