揚州慢原文翻譯及賞析 揚州慢全文以及翻譯


揚州慢原文翻譯及賞析 揚州慢全文以及翻譯


【揚州慢原文翻譯及賞析 揚州慢全文以及翻譯】1、原文:淳熙丙申至日,予過維揚 。夜雪初霽,薺麥彌望 。入其城,則四顧蕭條,寒水自碧,暮色漸起,戍角悲吟 。予懷愴然,感慨今昔,因自度此曲 。千巖老人以為有《黍離》之悲也 。淮左名都,竹西佳處,解鞍少駐初程 。過春風十里,盡薺麥青青 。自胡馬窺江去后,廢池喬木,猶厭言兵 。漸黃昏,清角吹寒,都在空城 。杜郎俊賞,算而今重到須驚 。縱豆蔻詞工,青樓夢好,難賦深情 。二十四橋仍在,波心蕩,冷月無聲 。念橋邊紅藥,年年知為誰生?
2、譯文:丙申年冬至這天,我經過揚州 。夜雪初晴,放眼望去,全是薺草和麥子 。進入揚州,一片蕭條,河水碧綠凄冷,天色漸晚,城中響起凄涼的號角 。我內心悲涼,感慨于揚州城今昔的變化,于是自創了這支曲子 。千巖老人認為這首詞有《黍離》的悲涼意蘊 。揚州自古是著名的都會,這里有著名游覽勝地竹西亭,初到揚州我解鞍下馬稍作停留 。昔日繁華熱鬧的揚州路,如今長滿了青青薺麥,一片荒涼 。金兵侵略長江流域地區,洗劫揚州后,只留下殘存的古樹和廢毀的池臺,都不愿再談論那殘酷的戰爭 。臨近黃昏,凄清的號角聲響起,回蕩在這座凄涼殘破的空城 。杜牧俊逸清賞,料想他現在再來的話也會感到震驚 。即使“豆蔻”詞語精工,青樓美夢的詩意很好,也難抒寫此刻深沉悲愴感情 。二十四橋依然還在,橋下江水水波蕩漾,月色凄冷,四周寂靜無聲 。想那橋邊紅色的芍藥花年年花葉繁榮,可它們是為誰生長為誰開放呢?
3、賞析:姜夔在這首詞里用了他常用的小序 。小序的好處就在于交代寫作的緣由和寫作的背景 。而這首小序則更明確地交代了這首詞的寫作時間、地點、原因、內容、和主旨 。讓人更好地、更深入地了解詞人寫作此詞時的心理情懷 。

    猜你喜歡