屈原 離騷 部分翻譯

【屈原 離騷 部分翻譯】

屈原 離騷 部分翻譯


一,比較白話的一種:我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛 。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替 。這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始終是不肯洞察我的胸臆 。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄 。追隨著邪曲,違背了法度,卻厚著臉皮自吹符合先王的道義 。我憂愁,我煩悶,我承受著無邊的罪戾,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣 。哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明 。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承 。保持清白之志而死于忠貞之節,這本為歷代圣賢所贊稱!我后悔,后悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身 。好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程 。我走馬在這長滿蘭蕙的水濱,我奔向那高高的山脊,到那兒去留停 。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整 。我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙 。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬 。我把頭上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩帶向下拉得緊而又緊 。芬芳與污垢已經混雜在一起,唯獨我這美好的本質未曾蒙受絲毫污損 。急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行 。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬 。人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志可以改變毫分!二,翻譯之后差不了多少,比較官方的一種:我常常感嘆而珠淚漣漣哀嘆人民生活無比艱難我雖然對言行無限檢點卻因忠諫而被罷官修潔行招人厭惡我卻需要人豈能隨市俗改變節操行為只要乎合善的需要雖九死我也不肯動搖可惜君王不知禍之將至他完全不明白人民的心意眾小人嫉妒我優良美德他們總誣陷我取巧投機現今市俗崇尚虛偽對圣賢準則早已違背背離道德原則追求邪惡茍合求榮成為公認的道理我的心里十分悲涼怎么生在此時此地即使被迫流浪或被殺也決不學小人媚態與言語猛禽當然不同平凡小鳥從古至今同一道理方和圓哪能合而為一志不同道不合豈能一起欲加之罪何患無辭我對一切誣陷置之不理保持住自已正直清白這才是我最需要的東西符合前圣賢看重的品質這就是我作人的道理后悔我曾經不明道路曾經一度走向邪途所幸我迷途未遠現在已經驅車回到原路緩緩走上長滿蘭草的高崗到芳香花椒林下歇息我雖然因忠諫遭受迫害仍然不放棄我應做的一切我當用荷葉制成美衣以蓮花配成秀麗裝飾眾小人不知我美行美德總嘲笑我不合市俗規矩戴上聳入云天的帽子佩著閃閃發光長劍君子自有君子風度豈能與市俗小人等同一般我雖同丑類處在一起所幸白玉未被污泥污染回過頭來四處觀望遼闊原野茫茫蒼蒼芳馨香草不知何去美好鮮花在什么地方各人有各人志向潔身好德我習以為常五牛奔尸動搖不了信念還有什么值得懼怕的地方

    猜你喜歡