觀潮文言文原文及翻譯 觀潮文言文原文及翻譯幾年級


觀潮文言文原文及翻譯 觀潮文言文原文及翻譯幾年級


【觀潮文言文原文及翻譯 觀潮文言文原文及翻譯幾年級】1、原文:浙江之潮 , 天下之偉觀也 。自既望以至十八日為盛 。方其遠出海門 , 僅如銀線;既而漸近 , 則玉城雪嶺際天而來 , 大聲如雷霆 , 震撼激射 , 吞天沃日 , 勢極雄豪 。楊誠齋詩云“海涌銀為郭 , 江橫玉系腰”者是也 。每歲京尹出浙江亭教閱水軍 , 艨艟數百 , 分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢 , 并有乘騎弄旗標槍舞刀于水面者 , 如履平地 。倏爾黃煙四起 , 人物略不相睹 , 水爆轟震 , 聲如崩山 。煙消波靜 , 則一舸無跡 , 僅有“敵船”為火所焚 , 隨波而逝 。吳兒善泅者數百 , 皆披發文身 , 手持十幅大彩旗 , 爭先鼓勇 , 溯迎而上 , 出沒于鯨波萬仞中 , 騰身百變 , 而旗尾略不沾濕 , 以此夸能 。江干上下十余里間 , 珠翠羅綺溢目 , 車馬塞途 , 飲食百物皆倍穹常時 , 而僦賃看幕 , 雖席地不容間也 。
2、譯文:錢塘江的潮水 , 是天下雄偉的景觀 。從(農歷)八月十六日到十八日潮水是最壯觀的 。當潮水遠遠地從錢塘江入海口涌起的時候 , (遠看)幾乎像一條銀白色的線;不久(潮水)越來越近 , 玉城雪嶺一般的潮水連天涌來 , 聲音大得像雷霆萬鈞 , 震撼天地 , 激揚噴射 , 吞沒天空 , 沖蕩太陽 , 氣勢極其雄偉豪壯 。楊萬里的詩中說的“海涌銀為郭 , 江橫玉系腰”就是指這樣的景象 。每年(農歷八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍 , 幾百艘戰船分列兩岸;不久水軍的戰船演習五陣的陣勢 , 忽而疾駛 , 忽而騰起 , 忽而分 , 忽而合 , 極盡種種變化 , 同時有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人 , 好像踩在平地上一樣安穩 。忽然黃色的煙霧從四面升起 , 人和物彼此一點兒也看不見 , 只聽得水爆的轟鳴聲 , 聲音像山崩塌一樣 。(等到)煙霧消散 , 水波平靜 , 就一條船的蹤影也沒有了 , 只剩下被火燒毀的“敵船” , 隨波而去 。幾百個善于泅水的吳地健兒 , 披散著頭發 , 身上畫著文彩 , 手里拿著十幅大彩旗 , 爭先恐后 , 鼓足勇氣 , 逆流迎著潮水而上 , 在萬仞高的巨浪中忽隱忽現 , 翻騰著身子變換各種姿態 , 但是旗尾卻一點也不被水沾濕 , 憑借這種表演來顯示他們高超的技能 。江岸上下游十多里的地方 , 滿眼都是穿著華麗的服飾的觀眾 , 車馬堵塞道路 , 吃喝等各種物品(的價錢)比平時要高出很多倍 。租用看棚的人(非常多) , 中間即使是一席之地也不容有 。

    猜你喜歡