
【越巫原文及翻譯 越巫原文介紹】1、【原文】
越巫自詭善驅鬼物 。人病,立壇場,鳴角振鈴,跳擲叫呼,為胡旋舞禳之 。病幸已,饌酒食持其貲去,死則諉以他故,終不自信其術之妄 。恒夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗 。”惡少年慍其誕,瞷其夜歸,分五六人棲道旁木上,相去各里所,候巫過下,砂石擊之 。巫以為真鬼也,即旋其角,且角且走,心大駭,首岑岑加重,行不知足所在 。稍前,駭頗定,木間砂亂下如初,又旋而角,角不能成音,走愈急 。復至前,復如初,手栗氣懾不能角,角墜振其鈴,既而鈴墜,唯大叫以行 。行聞履聲及葉鳴谷響,亦皆以為鬼,號求救于人甚哀 。夜半抵家,大哭叩門,其妻問故,舌縮不能言,唯指床曰:“亟扶我寢!我遇鬼,今死矣!”扶至床,膽裂死,膚色如藍 。巫至死不知其非鬼 。
2、【譯文】
越巫假稱自己善于驅鬼,有人生病就設立法壇,吹號角,搖銅鈴,蹦跳騰躍,大聲呼叫,好像跳胡旋舞那樣來作法驅鬼 。病人僥幸有了好轉,吃喝一番,拿了人家的財物離去;如果病死,就用別的理由來推托,總歸不讓人相信自己法術的虛妄 。他經常向人自夸說:“我善于懲處鬼怪,鬼怪不敢與我對抗 。”有一個喜歡惡作劇的少年惱恨他的虛偽,在夜里偷看他回家,約了五六個人分別躲在路旁的樹上,相距各一里左右,等候巫師經過樹下,便用砂子石塊投擊他 。巫師以為真的是鬼,馬上拿出身邊的號角,邊吹邊跑,心里十分害怕,腦袋脹痛得越來越重,走路也不知道自己的`腳踏在什么地方 。稍微往前跑了一段路,驚慌略微安定了一點,樹上的砂石又像剛才那樣亂擲下來,他再拿出號角來吹,卻慌得吹不出聲音,于是就更急忙地往前跑 。又到了前邊,還是像剛才一樣,他害怕得兩手發抖、呼吸屏塞,再也拿不住號角,號角掉了他就搖動銅鈴,一會兒連銅鈴也掉了,只好大聲喊叫著趕路 。一路上聽到腳步聲和樹葉搖動、山谷回響的聲音,他都以為是鬼,高聲向人呼喊求救,音調十分悲傷 。半夜里到家,大哭著敲門,他的妻子問他原因,他已恐懼得舌頭僵縮,說不出話來,只是指著床說:“快扶我躺下!我碰到了鬼,要死了!”他妻子扶他上床,終于膽嚇破而死,皮膚像藍草一般顏色 。那巫師直到死也不知道用砂石擲他的是人而不是鬼 。編輯本段寓意 文章通過越巫裝神弄鬼,自欺欺人,最后自受其禍的故事 。諷刺了社會上那些各式各樣招搖撞騙、欺世盜名的越巫們,他們不僅害人,而且也必將害己 。
猜你喜歡
- 次陸梅南蘭桂玉簪三花卷原文、作者
- 雨困簡張梅間原文、作者
- 海鮮高湯的熬制方法及配料 海鮮高湯的熬制方法及配料介紹
- 別蔡參軍原文、作者
- 薛端明挽詩二首原文、作者
- 桂山堂為平湖陸侍御作原文、作者
- 次韻張漢卿夢庵十八詠其十二霞外原文、作者
- 初入秦川路逢寒食原文、作者
- 乙卯巳會醴亭原文、作者
- 八月十二日夜偕客賞木犀八首其一原文、作者
