鹿鳴原文、作者

鹿鳴 【鹿鳴原文、作者】先秦:佚名,所屬類型:詩經,宴會
呦呦鹿鳴,食野之蘋 。我有嘉賓,鼓瑟吹笙 。吹笙鼓簧,承筐是將 。人之好我,示我周行 。
呦呦鹿鳴,食野之蒿 。我有嘉賓,德音孔昭 。視民不恌,君子是則是效 。我有旨酒,嘉賓式燕以敖 。
呦呦鹿鳴,食野之芩 。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴 。鼓瑟鼓琴,和樂且湛 。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心 。
譯文及注釋 譯文
一群鹿兒呦呦歡鳴,在那原野悠然自得的啃食艾蒿 。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請賓客 。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到 。人們待我真友善,指示大道樂遵照 。
一群鹿兒呦呦歡鳴,在那原野悠然自得的啃食蒿草 。一旦四方賢才光臨舍下,品德高尚又顯耀 。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效 。我有美酒香而醇,宴請嘉賓嬉娛任逍遙 。
一群鹿兒呦呦歡鳴,在那原野悠然自得的啃食芩草 。一旦四方賢才光臨舍下,彈瑟彈琴奏樂調 。彈瑟奏琴勤相邀,融洽歡欣樂盡興 。我有美酒香而醇,宴請嘉賓心中樂陶陶 。
注釋
呦(yōu)呦:鹿的叫聲 。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也 。”
蘋:藾蒿 。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食 。”
簧:笙上的簧片 。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的 。
承筐:指奉上禮品 。毛傳:“筐,篚屬,所以行幣帛也 。”將:送,獻 。
周行(háng):大道,引申為大道理 。
蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物 。
德音:美好的品德聲譽 。孔:很 。
視:同“示” 。恌:同“佻” 。
則:法則,楷模,此作動詞 。
旨:甘美 。
式:語助詞 。燕:同“宴” 。敖:同“遨”,嬉游 。
芩(qín):草名,蒿類植物 。
湛(dān):深厚 。《毛傳》:“湛,樂之久 。”
賞析 《小雅·鹿鳴》是《詩經》的“四始”詩之一,是古人在宴會上所唱的歌 。據朱熹《詩集傳》的說法,此詩原是君王宴請群臣時所唱,后來逐漸推廣到民間,在鄉人的宴會上也可唱 。朱熹這一推測該是符合事實的,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩首章前四句,表示了渴求賢才的愿望,說明千余年后此詩還有一定的影響 。
此詩主題,歷來有爭論,大致有美詩和刺詩兩種意見 。全詩三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興,自始至終洋溢著歡快的氣氛,體現了殿堂上嘉賓的琴瑟歌詠以及賓主之間的互敬互融之情狀 。
詩共三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興 。在空曠的原野上,一群糜鹿悠閑地吃著野草,不時發出呦呦的鳴聲,此起彼應,十分和諧悅耳 。詩以此起興,便營造了一個熱烈而又和諧的氛圍,如果是君臣之間的宴會,那種本已存在的拘謹和緊張的關系,馬上就會寬松下來 。故《詩集傳》云:“蓋君臣之分,以嚴為主;朝廷之禮,以敬為主 。然一于嚴敬,則情或不通,而無以盡其忠告之益,故先王因其飲食聚會,而制為燕饗之禮,以通上下之情;而其樂歌,又以鹿鳴起興 。”也就是說君臣之間限于一定的禮數,等級森嚴,形成思想上的隔閡 。通過宴會,可以溝通感情,使君王能夠聽到群臣的心里話 。而以鹿鳴起興,則一開始便奠定了和諧愉悅的基調,給與會嘉賓以強烈的感染 。

猜你喜歡