張泌寄人原文注釋翻譯與賞析 張泌寄人原文及翻譯介紹


張泌寄人原文注釋翻譯與賞析 張泌寄人原文及翻譯介紹


【張泌寄人原文注釋翻譯與賞析 張泌寄人原文及翻譯介紹】1、《寄人》張泌〔唐代〕
別夢依依到謝家 , 小廊回合曲闌斜 。
多情只有春庭月 , 猶為離人照落花 。
2、翻譯:別后思念深深 , 經常夢到你家 。院中風景依舊 , 小廊曲闌仍在 。
只有天上春月最是多情 , 還為離人照著庭院落花 。
3、注釋
謝家:泛指閨中女子 。晉謝奕之女謝道韞、唐李德裕之妾謝秋娘等皆有盛名 , 故后人多以“謝家”代閨中女子 。
“小廊”句:指夢中所見景物 。回合:回環、回繞 。闌:欄桿 。
“多情”句:指夢后所見 。
離人:這里指尋夢人 。
4、賞析:
以詩代柬 , 來表達自己心里要說的話 , 這是古代常有的事 。這首題為《寄人》的詩 , 就是用來代替一封信的 。
詩是從敘述一個夢境開始的 。“謝家” , 代指女子的家 , 蓋以東晉才女謝道韞借稱其人 。大概詩人曾經在女子家里待過 , 或者在她家里和她見過面 。曲徑回廊 , 本來都是當年舊游或定情的地方 。因此 , 詩人在進入夢境以后 , 就覺得自己飄飄蕩蕩地進到了她的家里 。這里的環境是這樣熟悉:院子里四面走廊 , 那是兩人曾經談過心的地方;曲折的闌干 , 也像往常一樣 , 似乎還留著自己撫摸過的手跡 , 可是 , 眼前廊闌依舊 , 獨不見所思之人 。他的夢魂繞遍回廊 , 倚盡闌干 , 他失望地徘徊著 , 追憶著 , 直到連自己也不知道怎樣脫出這種難堪的夢境 。崔護《題都城南莊》詩:“人面不知何處去 , 桃花依舊笑春風 。”周邦彥《玉樓春》詞:“當時相候赤闌橋 , 今日獨尋黃葉路 。”一種物是人非的依戀心情 , 寫得同樣動人 。然而 , “別夢”兩句卻以夢境出之 , 則前此舊游 , 往日歡情 , 別后相思 , 都在不言之中 , 而在夢里也難尋覓所愛之人 , 那惆悵的情懷就加倍使人難堪了 。
正因為這首詩是“寄人”的 。前兩句寫入夢之由與夢中所見之景 , 是向對方表明自己思憶之深;后兩句寫出多情的明月依舊照人 , 那就更是對這位女子的魚沉雁杳 , 有點埋怨了 。“花”固然已經落了 , 然而 , 春庭的明月還是多情的 , 詩人言外之意 , 還是希望彼此一通音問的 。

    猜你喜歡