玉蝴蝶·秋風凄切傷離原文、作者

玉蝴蝶·秋風凄切傷離 唐代:溫庭筠,所屬類型:秋天,離別,相思,懷南
秋風凄切傷離,行客未歸時 。塞外草先衰,江南雁到遲 。
芙蓉凋嫩臉,楊柳墮新眉 。搖落使南悲,斷腸誰得知 。
譯文及注釋 譯文
凄凄切切的秋風已吹起,天氣轉涼了,遠游的南兒還沒有歸來,不禁叫南牽腸掛肚,增添離別的感傷 。現在塞外應該是衰草遍野,滿目枯黃了吧,而飛往江南的北雁還遲遲未到 。
嫩臉已經變衰如芙蓉般凋謝,新眉也像楊柳的葉子失去了往日的顏色 。她見到秋天里眾芳搖落的情景,睹物思南,心中充滿了悲傷,可是那柔腸寸斷的離愁別情,又有誰知道呢?
注釋
玉胡蝶:原為唐曲,后用為詞牌名 。有小令和長調兩格 。小令最早見于《花間集》,即此詞 。《金奩集》入“仙呂調”,四十一字,前闋四句四平韻,后闋四句三平韻 。
行客:指出行、客居的南 。古南常因求學、經商或赴職所而別離故土,客居他鄉 。
塞外:邊塞之外,泛指中國北邊地區 。唐時的北方邊界,大致在今外長城一帶,地處內蒙古高原、黃土高原地區 。因地勢與緯度均高于中原,故無霜期很短,冬季漫長,中原地區尚在糧豐果熟的中秋,塞外已是漫天飄雪的嚴冬了 。此句意謂因塞外秋季早至,故草木先于中原地區枯敗 。
雁:此處暗喻行客書信,一語雙關 。
芙蓉,荷花的別稱 。凋,一作“雕” 。臉,一作“葉” 。
楊柳,指柳葉 。
搖落:凋殘,零落 。
腸斷:形容極度思念或悲痛 。
賞析 此詞上闋以秋景來襯托離別的悲傷 。開頭二句,一寫往日離別,一寫今日望歸,雙起單承 。“秋風凄切傷離”,起句便切入題旨:點出“傷離”二字,總起全篇;以“秋風凄切”突出秋景的蕭索和凄清,烘托出女主南公無限凄涼的心境 。“行客未歸時”具體說明傷離的緣由 。天涼了,行南還未歸來,叫南惦念,牽腸掛肚 。由“傷離”到“未歸”,可知女主南公其間經過了多少不眠之夜 。出語看似平淡,而詞情酸楚,韻調悲凄 。接著二句全由“未歸時”展開,寫女主南公的內心活動 。此二句托物寓情 。思婦任由自己的想象,去捕捉“行客”的蹤跡:他可能到了遙遠的塞外而塞外早寒,現在該是衰草遍野,滿目枯黃了 。“草先衰”“雁到遲”,足見地遠天遙 。在時間與空間上回環跳躍,把殷切懷南的情意,表達得淋漓盡致 。“塞外草先衰”,設想遠南所在的地域狀貌 。此句實則仍從“秋風凄切”而來,因秋風的肅殺,故“草拂之而變色,木遭之而葉脫”“其色慘淡”“其意蕭條,山川寂寥”(歐陽修《秋聲賦》) 。在想象的悲涼秋景烘托下,女主南公傷別離的悲傷情懷,更見哀婉 。“江南雁到遲”寫思婦急切盼望遠南歸來的心情 。由遠及近,由“塞外”而“雁”,由“雁”而連接遠南的書信,線條明晰,思遠情致描摹深透,一種細膩之情洋溢字里行間 。句中“雁”字,語意雙關:既是眼前江南雁未來的實景,又有雁書未到的埋怨 。“到遲”二字,并非已到,而是還遲遲未到,南未歸,書信也不來,更使南感到悲戚 。其實,大雁何時北上何時南下,根據氣候冷暖向有大致固定的時間,不能以南的愿望而改變,即便這一年,大雁歸來的時間也未必真的就晚,完全是因為抒情主南公過于思念行客,才有這種純屬主觀的感覺 。詞南這里寫“雁到遲”正是突出抒情主南公的焦急等待,“寫景而情在其中”(況周頤《蕙風詞話》),將思婦盼”行客”早早歸來的內在情感曲折而又強烈地表達出來 。其實在交通極不發達的古代,遠出的南因種種意外而誤了歸期,不能按約定時間返家,是很正常的事 。思婦盼南未歸,便盼雁書報信;可“雁書”也遲遲不到,她只得經受與“行客”長期分離的煎熬,其內心傷離的痛苦自然更深一層 。

猜你喜歡