美國習語第68街

習語搜索: to kick up one's heels
to kick off
人們大概都看到過一匹年輕的俊馬在寬闊的草原上興高彩烈地奔跑的情景吧!這是一幅很美麗的圖象 。馬的前腿往前伸展,后腿很有節奏地往上踢 。美國有一個俗語就是建筑在這一形像之上的 。這個俗語就是:to kick up one's heels 。To kick up one's heels,從字面上來解釋就是:把后腳往上踢 。但是,實際上to kick up one's heels是用來形容人們到外面去尋歡作樂,就像馬在草原上奔跑一樣 。比如說,有兩個人在辦公室里說話:

例句-1: How about coming out with us Wednesday night? We're all going to take Bill Glover out to dinner. Then later we'll drop into a few night spots. It's Bill's last chance to kick up his heels, you know--he's getting married the next morning.
這人說:"星期三晚上跟我們一起出去玩,怎么樣?我們大家一起請比爾格洛弗出去吃晚飯 。然后,我們再到幾個像夜總會那樣的地方去玩 。這是比爾到外面去尋歡作樂的最后一次機會了,你知道,他第二天上午就要結婚了 。"
To kick up one's heels并不一定是年輕人的事,上了年紀的人有時也想到外面去輕松輕松 。下面的例子就很能說明問題:

例句-2: My mother and dad are over sixty, but they still like to go out once in a while to have dinner and do a little dancing and kick up their heels. Of course, they go home a lot earlier than they used to.
這個人說:"我的爸爸和媽媽已經六十多了,但是他們有時還是喜歡到外面去吃晚飯、跳跳舞,高興高興 。當然羅,他們現在回家的時間要比以前早多了 。"

下面我們還要給大家介紹一個和kick這個字有關的美國俗語 。這個俗語是:to kick off 。To kick off的意思是一項活動,或一個計劃的開始 。To kick off原來是用在足球比賽的 。每次比賽開始都是由一個球隊把球踢到對方球隊去 。可是現在這個俗語幾乎可以用在任何方面,表示:開始 。美國人經常用to kick off來表示競選活動的開始 。有的時候,你可以從電臺上聽到這樣的報道:

例句-3: Last night Michael Smith kicked off his campaign for the U.S. Senate with a speech here promising lower taxes and a bigger budget for schools and more help to the farmers.
這則消息說:"昨晚,邁克爾斯密斯在這兒發表講話,作為他競選美國參議員競選活動的開始 。他在講話中向選民們保證降低稅收,增加學校經費,并給予農民更多的幫助 。"

下面這個例子是一個學生在準備他的暑期活動 。他說:
例句-4: Now that my exams are all finished, I'm going to kick off the summer vacation by going down to Ocean City for a week to get some sun, some surf and a chance to look at the girls.

猜你喜歡