The Apple of Ones' Eye的字面意思是“某人眼里的蘋果”,在這里,apple指的是the pupil(瞳孔,眼珠),大概因眼珠圓的象蘋果之故 。瞳孔是眼睛最重要的部分,失去瞳孔,光線就無法通過虹膜中心的圓孔進入眼內而變成了瞎子 。所以,這個成語常用來比喻象愛護眼珠一樣愛護某個最心愛的人或珍貴的東西,即表示a cherished person or object;sth extrmely precious to one; sb dearly loved等意
這個成語來字《舊約 。申命記》(Deuteronomy)第32章“耶和華遇見他在曠野荒涼、野獸吼叫之地,就環繞他,看顧他,保護他如同保護眼里的瞳人 。”在圣經其他地方也有類似的話 。英文版《舊約 。詩篇》(Psalm)第17章有這樣的句子:"Keep me as the apple of the eye,hide me under the shadow of the wings"
成語the apple of one's eye是固定結構,不得寫成the apple of the eye of…的形式;在搭配上,它常與動詞be,keep,care for等連用 。按其想象意義,它與漢語成語“掌上明珠”頗相似,但其比喻的對象較漢語“掌珠”更廣,因“掌珠”通常指心愛的女兒,而不能用與其他場合 。
egittle Mary is the apple of her father's eye
Mind the reputation of your school as you care for the apple of your eye.
猜你喜歡
- Over the moon. Over the moon: 欣喜若狂
- 最好的衣服用英文怎么說 最好的衣服用英語怎么說:Sunday clothes
- chewing the fat Chew the fat: 嘮嗑
- 處于巨大壓力之中的英文 處于巨大壓力之下用英語怎么說: under the gun
- 異想天開用英文怎么說 異想天開用英語怎么說:Ask for the moon
- 受到懲罰用英語怎么寫 接受懲罰用英語怎么說:kiss the gunner's daughter
- The writing/Finger on the Wall
- 占著茅坑不拉屎還可以用什么詞形容 占著茅坑不拉屎用英語怎么說:a dog in the manger
- 最大一份:the lion's share
- s The Augean Stable
