茶在英語中叫做TEA, 在歐洲其他國家的也都和這個音差不多 。 這個音形成的過程一致承認是從福建話“茶”字的念法而生 。 我國從唐代設立“市舶司”管理船舶載貨進出口以來, 直到明朝, 福建省的泉、漳、廈三地是中國茶葉進出口的旺盛市場 。 福建人管茶叫做“TEY”(近似“貼”音) 。 物名從主, 飄洋過海彝中國貿易的西洋商人, 都要大批地買TEY 。 回去之后, 告訴別人這東西就叫做TEY 。
但是, 這個叫做TEY的物品, 為什么用英文寫出來是TEA, 讀之為“梯”呢?
據正音學者說, 這TEA字是十六七世紀時形成的 。 那時E和A兩字母連寫, 作為“雙元音”, 讀音就是EY(類似漢語中后腔音“唉”) 。 所以當時的TEA讀音就是TEY 。 莎翁戲劇中有若干臺詞, 凡以EA為字尾的, 都押EY的韻, 可資佐證 。
【“茶”在英語中為何寫成“TEA”】語言也是隨時代的發展而改變的 。 到了后來, 英格蘭人把E——A兩字母不當作“又元音”念, 于是“梯”音便大行其道 。 現在只有愛爾蘭人還保持著古式發音, 字雖寫作TEA, 音仍讀為“貼” 。
猜你喜歡
- 閩臺婚姻禮儀——“三茶六禮”
- 皇家茶藝
- C如何將年月日“1900/01/01”轉為int類型
- 四川樂山著名特產:竹葉青茶
- 口臭一定要喝這種茶
- 巧若鵲舌,香氣濃郁!認識昂貴的稀有品種,雀舌茶
- 磚茶自然晾置干燥法與品質形成的關系
- 喝茶一定要講究 7類茶可不喝
- 如何鑒別不同年份的六堡茶
- 晚上喝茶怕失眠,請你這樣喝
